Paroles et traduction Yves Montand - Le Vieux Canal
Le Vieux Canal
The Old Canal
Le
vieux
canal
est
endormi
The
old
canal
is
asleep
Il
roupille
entre
ses
deux
quais
It
naps
between
its
two
quays
Depuis
ce
matin
il
vaquait
à
son
travail
Since
this
morning
it
has
been
doing
its
job
Il
a
eu
droit
à
une
pause
It
was
given
a
break
Jusqu'à
une
heure
il
se
repose
Until
one
o'clock
it
rests
Et
il
profite
de
la
vie
And
it
enjoys
life
Et
rien
ne
lui
fait
plus
envie
And
nothing
makes
it
more
desirable
Que
de
se
chauffer
au
soleil
Than
to
bask
in
the
sun
Qui
lui
se
baigne
dans
le
canal
Who
bathes
in
the
canal
Ce
jour
là
aux
autres
This
day
to
others
Est
bien
pareil
Is
quite
similar
L'art
de
sa
ligne
inoffensive
The
art
of
its
inoffensive
line
Un
gros
pécheur
taquine
en
vain
A
big
fisherman
teases
in
vain
Un
poisson
sur
la
défensive
A
fish
on
the
defensive
Qui
le
nargue
depuis
ce
matin
Who
has
been
mocking
him
since
this
morning
Et
l'éclusier
quand
il
écluse
And
the
lock
keeper
when
he
locks
Un
verre
de
vin
a
des
excuses
A
glass
of
wine
has
excuses
C'est
pour
noyer
un
vieux
chagrin
It
is
to
drown
an
old
sorrow
Et
il
commence
de
bon
matin
And
he
starts
early
in
the
morning
Le
vieux
canal
n'a
jamais
le
temps
The
old
canal
never
has
time
De
s'arrêter
pour
bien
longtemps
To
stop
for
a
long
time
Il
lui
dit
bonjour
en
passant
He
says
goodbye
as
he
passes
by
Avant
de
s'en
aller
plus
loin
Before
going
further
away
Y'a
des
fois
que
le
ciel
est
si
gris
There
are
times
when
the
sky
is
so
gray
Qu'on
l'croit
endormi
au
fond
de
l'eau
You
would
think
it
was
asleep
at
the
bottom
of
the
water
Mais
le
dimanche
quand
le
soleil
sourit
But
on
Sunday
when
the
sun
smiles
Y'a
du
boulot
au
caboulot
There
is
work
to
be
done
at
the
pub
Des
mariniers
aux
mains
caleuses
Mariners
with
calloused
hands
Y
font
danser
des
filles
heureuses
Make
happy
girls
dance
Au
son
d'un
vieil
accordéon
To
the
sound
of
an
old
accordion
Et
sur
le
chemin
de
hallage
And
on
the
towpath
Les
amoureux
n'y
ont
pas
d'âge
Lovers
don't
have
an
age
Et
s'y
embrassent
sans
façon
And
kiss
each
other
without
hesitation
Le
vieux
canal
municipal
The
old
municipal
canal
Il
aimerait
bien
souffler
un
brin
He
would
like
to
blow
a
little
Oui
mais
les
rêves
il
n'y
a
pas
droit
Yes,
but
dreams
he
is
not
entitled
to
Et
il
va
se
jeter
tout
droit
And
he
will
throw
himself
straight
into
Dans
le
barrage
qui
le
guette
The
barrage
that
awaits
him
C'est
là
qu'finit
son
beau
voyage
That's
where
his
beautiful
journey
ends
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FRANCIS LEMARQUE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.