Paroles et traduction Yves Montand - Le chat de la voisine - Live à l'Olympia / 1981
Le chat de la voisine - Live à l'Olympia / 1981
The Neighbor's Cat - Live at the Olympia / 1981
Le
chat
de
la
voisine
The
neighbor's
cat
Qui
mange
la
bonne
cuisine
Who
eats
the
good
food
Et
fait
ses
gros
ronrons
And
purrs
loudly
Sur
un
bel
édredon
dondon
On
a
beautiful
eiderdown
Le
chat
de
la
voisine
The
neighbor's
cat
Qui
s'met
pleines
les
babines
Who
fills
his
belly
De
poulet,
de
fois
gras
With
chicken,
foie
gras
Et
ne
chasse
pas
les
rats
And
doesn't
chase
rats
Qu'il
est
touchant
le
chant
du
chat
How
touching
is
the
cat's
song
Ronron,
ronron
Purr,
purr
Et
vive
le
chat
et
vive
le
chat
Long
live
the
cat
and
long
live
the
cat
Je
ne
dessin'rai
pas
l'homme
et
son
agonie
I
will
not
draw
the
man
and
his
agony
L'enfant
des
premiers
pas
qui
gèle
dans
son
nid
The
child
taking
his
first
steps
freezing
in
his
nest
Je
ne
parlerai
pas
du
soldat
qui
a
peur
I
will
not
speak
of
the
soldier
who
is
afraid
D'échanger
une
jambe
contre
une
croix
d'honneur
Of
trading
a
leg
for
a
medal
of
honor
Du
vieillard
rejeté
aux
poubelles
de
la
faim
Of
the
old
man
thrown
away
in
the
garbage
cans
of
hunger
Je
n'en
parlerai
pas,
mieux
vaut
ce
p'tit
refrain
I
will
not
speak
of
it,
it
is
better
to
have
this
little
refrain
Le
chat
de
la
voisine
The
neighbor's
cat
Qui
mange
la
bonne
cuisine
Who
eats
the
good
food
Et
fait
ses
gros
ronrons
And
purrs
loudly
Sur
un
bel
édredon
dondon
On
a
beautiful
eiderdown
Le
chat
de
la
voisine
The
neighbor's
cat
Qui
s'met
pleines
les
babines
Who
fills
his
belly
De
poulet,
de
fois
gras
With
chicken,
foie
gras
Et
ne
chasse
pas
les
rats
And
doesn't
chase
rats
Qu'il
est
touchant
le
chant
du
chat
How
touching
is
the
cat's
song
Ronron,
ronron
Purr,
purr
Et
vive
le
chat
et
vive
le
chat
Long
live
the
cat
and
long
live
the
cat
Je
n'serai
pas
l'empêcheur
de
déjeuner
en
rond
I
will
not
be
the
one
to
prevent
lunch
A
louanger
la
sueur
qui
brûle
sur
les
fronts
In
praising
the
sweat
that
burns
on
our
foreheads
Je
ne
parlerai
pas
de
l'ouvrier
qui
pleure
I
will
not
speak
of
the
worker
who
cries
La
perte
de
ses
doigts
morts
aux
champs
du
labeur
The
loss
of
his
fingers
dead
in
the
fields
of
labor
De
la
jeune
fille
fanée
avant
d'avoir
aimé
Of
the
young
girl
faded
before
she
loved
Je
n'en
parlerai
pas,
il
vaut
mieux
glorifier
I
will
not
speak
of
it,
it
is
better
to
glorify
Le
chat
de
la
voisine
The
neighbor's
cat
Qui
mange
la
bonne
cuisine
Who
eats
the
good
food
Et
fait
ses
gros
ronrons
And
purrs
loudly
Sur
un
bel
édredon
dondon
On
a
beautiful
eiderdown
Le
chat
de
la
voisine
The
neighbor's
cat
Qui
s'met
pleines
les
babines
Who
fills
his
belly
De
poulet,
de
fois
gras
With
chicken,
foie
gras
Et
ne
chasse
pas
les
rats
And
doesn't
chase
rats
Qu'il
est
touchant
le
chant
du
chat
How
touching
is
the
cat's
song
Ronron,
ronron
Purr,
purr
Et
vive
le
chat
et
vive
le
chat...
Long
live
the
cat
and
long
live
the
cat...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RENE LAGARY, PHILIPPE GERARD
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.