Paroles et traduction ZPU - Invierno
Sé
que
este
ritmo
te
encantaba
y
eso
echo
de
menos,
I
know
you
loved
this
rhythm,
and
I
miss
that
so
much,
Tú
eras
la
luz
de
ese
neón
que
reflejaba
en
esta
barra,
You
were
the
light
of
that
neon
reflecting
off
this
bar,
La
tiza
en
mi
pizarra
quien
cuidaba
mis
extremos,
The
chalk
on
my
blackboard,
guarding
my
extremes,
El
rojo
de
mis
frenos
yo
una
hormiga
tú
cigarra.
The
red
of
my
brakes,
I
an
ant,
you
a
cicada.
Hay
un
dolor
enorme
que
se
agarra,
There's
an
enormous
pain
that
grips,
A
mi
corazón
seco,
aquí
donde
hay
un
hueco,
My
dry
heart,
here
where
there's
a
void,
Y
solo
se
oye
el
eco
de
tu
voz
que
me
desgarra.
And
only
the
echo
of
your
voice
that
tears
me
apart
is
heard.
Y
en
esta
jarra
va
y
rebota
en
cada
recoveco.
And
in
this
jug
it
goes
and
bounces
in
every
corner.
Prometo
ya
no
peco
más,
I
promise
I
won't
sin
anymore,
Pécoras
decoran
pero
nunca
me
llenaron
como
tú,
Sinners
decorate
but
they
never
filled
me
like
you
did,
Diste
todo
por
mí,
You
gave
everything
for
me,
Solo
quiero
dormir,
no
despertar
jamás,
I
just
want
to
sleep,
never
wake
up,
Dejar
de
vagar
ya
por
la
casa
como
un
zombi.
Stop
wandering
around
the
house
like
a
zombie.
Del
baño
al
comedor,
al
pasillo,
al
comedor,
perdido,
From
the
bathroom
to
the
dining
room,
to
the
hallway,
to
the
dining
room,
lost,
Donde
hay
la
foto
de
los
dos,
me
paro
y
la
miro,
Where
there's
the
picture
of
the
two
of
us,
I
stop
and
look
at
it,
Se
cierra
mi
garganta,
se
encharcan
mis
ojos,
My
throat
closes,
my
eyes
well
up,
Y
en
cada
gota
te
reflejas
tú,
como
un
zafiro.
And
in
each
drop
you
are
reflected,
like
a
sapphire.
Nuestro
hogar
sin
ruido,
Our
home
without
noise,
Aquí
hicimos
un
nido
que
ahora
está
desprotegido,
Here
we
made
a
nest
that
is
now
unprotected,
Lo
impregnan
los
miedos,
los
tedios,
It
is
impregnated
with
fears,
boredom,
Vivo
como
un
vampiro
y
me
pregunto:
¿Cómo
puede
este
silencio
tener
tantos
decibelios?
I
live
like
a
vampire
and
I
ask
myself:
How
can
this
silence
have
so
many
decibels?
Tú
eras
mi
evangelio,
la
chispa
de
mi
genio,
You
were
my
gospel,
the
spark
of
my
genius,
Mi
fuerza,
¿mi
premio?
tu
bendita
compañía,
My
strength,
my
reward?
your
blessed
company,
Mi
amiga
y
remedio,
el
muro
frente
al
asedio,
My
friend
and
remedy,
the
wall
against
the
siege,
Mi
ser
yo
no
reconozco
está
casa
vacía.
I
don't
recognize
myself,
this
empty
house.
Preso
del
sinsabor
sin
alegría
ni
arreglo,
Prisoner
of
the
lack
of
taste,
without
joy
or
solution,
Tieso
del
pavor
de
la
culpa
de
romperlo,
Stiff
with
the
dread
of
the
guilt
of
breaking
it,
Me
sobra
el
dolor
pero
sé
que
he
sido
un
cerdo,
I
have
plenty
of
pain
but
I
know
I've
been
a
pig,
Y
me
faltarán
versos
para
pedirte
perdón.
And
I
will
lack
verses
to
ask
for
your
forgiveness.
Ya
tienes
tu
canción
ojalá
hablara
de
amor,
You
already
have
your
song,
I
wish
it
spoke
of
love,
Ojalá
hablara
de
nuestros
besos,
íntimos
abrazos,
I
wish
it
spoke
of
our
kisses,
intimate
embraces,
Habla
de
fracasos,
de
cómo
rompo
todo
en
pedazos,
It
speaks
of
failures,
of
how
I
break
everything
into
pieces,
Y
del
invierno
que
siento
sin
tu
calor.
And
of
the
winter
I
feel
without
your
warmth.
Hielo
cae
de
mis
ojos,
Ice
falls
from
my
eyes,
Nieve
cae
me
recojo,
Snow
falls
I
gather
myself,
Flojo
está
mi
corazón,
My
heart
is
weak,
Flojo
brilla
el
sol.
The
sun
shines
weakly.
Miedo
trae
a
mi
pecho
Fear
brings
to
my
chest
Niebla
trae
al
acecho,
Fog
brings
to
the
lookout,
Zurdo
sin
derecho,
Left-handed
without
right,
Soy
tren
sin
control.
I
am
a
train
without
control.
Siento
un
nudo
en
la
garganta
y
no
me
deja
respirar,
I
feel
a
knot
in
my
throat
and
it
won't
let
me
breathe,
Es
mirar
cada
rincón
del
mundo
y
ponerme
a
sangrar,
It's
looking
at
every
corner
of
the
world
and
bleeding,
Un
hogar
que
construimos
juntos
hoy
llora
silencio,
A
home
we
built
together
today
cries
silence,
Llora
pánico,
locura,
llora
un
mar
de
autodesprecio.
Cries
panic,
madness,
cries
a
sea
of
self-loathing.
Estúpido,
Cupido
me
obsequiaba
en
tu
regalo,
Stupid,
Cupid
gave
me
your
gift,
No
hay
luces,
me
hago
cruces
de
haberte
engañado,
There
are
no
lights,
I
cross
myself
for
having
cheated
on
you,
Siento
enfado,
pero
es
nada
comparado
a
la
certeza,
I
feel
angry,
but
it's
nothing
compared
to
the
certainty,
De
haber
roto
la
pieza
que
no
encontrado
en
ningún
lado.
Of
having
broken
the
piece
that
I
haven't
found
anywhere.
Es
el
mayor
de
mis
pecados,
lo
pago,
me
angustio,
It
is
the
greatest
of
my
sins,
I
pay
for
it,
I
anguish,
Lágrimas
son
lagos
de
un
presente
mustio,
me
anegan,
Tears
are
lakes
of
a
withered
present,
they
drown
me,
Mis
ojos
se
pliegan,
no
saben
hacer
más
mis,
My
eyes
fold,
they
don't
know
how
to
do
more
my,
Mangas
empapadas
riegan
enfermas.
Soaked
sleeves
water
sick.
Entrañas
bajo
tierra,
bajo
llave
de
candado,
¿qué
fue
de
lo
andado?
Entrails
underground,
under
lock
and
key,
what
happened
to
what
was
walked?
He
mirado
al
cielo
y
suplicado,
es
un
milagro,
I
have
looked
at
the
sky
and
begged,
it
is
a
miracle,
Haber
rozado
tu
piel
estos
años,
To
have
touched
your
skin
these
years,
Tus
besos
con
tacto
de
miel
sanaron
tantos
daños.
Your
kisses
with
the
touch
of
honey
healed
so
many
damages.
Soy
preso
de
los
te
causé
alguna
vez,
I
am
a
prisoner
of
the
ones
I
caused
you
once,
De
echar
de
menos
tu
tez,
tu
entereza,
tus
labios,
Of
missing
your
complexion,
your
fortitude,
your
lips,
Camino
como
una
rueda
sin
radios,
I
walk
like
a
wheel
without
spokes,
Con
el
alma
de
un
viejo,
sin
rumbo
anhelo
tus
sabios
consejos.
With
the
soul
of
an
old
man,
I
aimlessly
long
for
your
wise
advice.
Aquellos
que
me
hicieron
ver
paz,
ser
más
sensato,
Those
that
made
me
see
peace,
be
more
sensible,
Caricias
sin
formato
con
la
pasión
de
un
novato
que
descubre,
Caresses
without
format
with
the
passion
of
a
novice
who
discovers,
Fue
a
fínales
de
Octubre,
It
was
at
the
end
of
October,
El
frío
en
mi
orfanato
cubre
paredes
de
mugre.
The
cold
in
my
orphanage
covers
walls
of
filth.
Insalubre
apenas
como,
Unhealthy
I
barely
eat,
Mi
cordura
se
pudre
igual
que
se
funden
mis
plomos,
My
sanity
rots
as
my
leads
melt,
Aún
te
recuerdo
a
lomos,
celebrando
tu
cumple,
I
still
remember
you
on
my
back,
celebrating
your
birthday,
No
somos
lo
que
fuimos
y
mi
vida
se
interrumpe.
We
are
not
what
we
were
and
my
life
is
interrupted.
Y
carece
de
sentido,
And
it
has
no
meaning,
Te
has
ido
para
siempre
y
ya
estamos
en
Diciembre
You
are
gone
forever
and
we
are
already
in
December
Y
no
hay
hambre
en
mi
vientre
más
que
verte
de
nuevo,
And
there
is
no
hunger
in
my
belly
but
to
see
you
again,
Sé
que
jamás
te
tendré,
en
mi
mente
te
llevo,
I
know
I
will
never
have
you,
I
carry
you
in
my
mind,
Y
así
ha
llegado
Enero.
And
so
January
has
arrived.
Hielo
cae
de
mis
ojos,
Ice
falls
from
my
eyes,
Nieve
cae
me
recojo,
Snow
falls
I
gather
myself,
Flojo
está
mi
corazón,
My
heart
is
weak,
Flojo
brilla
el
sol.
The
sun
shines
weakly.
Miedo
trae
a
mi
pecho
Fear
brings
to
my
chest
Niebla
trae
al
acecho,
Fog
brings
to
the
lookout,
Zurdo
sin
derecho,
Left-handed
without
right,
Soy
tren
sin
control.
I
am
a
train
without
control.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.