ZPU - Invierno - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ZPU - Invierno




Invierno
Winter
que este ritmo te encantaba y eso echo de menos,
I know you loved this rhythm, and I miss that so much,
eras la luz de ese neón que reflejaba en esta barra,
You were the light of that neon reflecting off this bar,
La tiza en mi pizarra quien cuidaba mis extremos,
The chalk on my blackboard, guarding my extremes,
El rojo de mis frenos yo una hormiga cigarra.
The red of my brakes, I an ant, you a cicada.
Hay un dolor enorme que se agarra,
There's an enormous pain that grips,
A mi corazón seco, aquí donde hay un hueco,
My dry heart, here where there's a void,
Y solo se oye el eco de tu voz que me desgarra.
And only the echo of your voice that tears me apart is heard.
Y en esta jarra va y rebota en cada recoveco.
And in this jug it goes and bounces in every corner.
Prometo ya no peco más,
I promise I won't sin anymore,
Pécoras decoran pero nunca me llenaron como tú,
Sinners decorate but they never filled me like you did,
Diste todo por mí,
You gave everything for me,
Solo quiero dormir, no despertar jamás,
I just want to sleep, never wake up,
Dejar de vagar ya por la casa como un zombi.
Stop wandering around the house like a zombie.
Del baño al comedor, al pasillo, al comedor, perdido,
From the bathroom to the dining room, to the hallway, to the dining room, lost,
Donde hay la foto de los dos, me paro y la miro,
Where there's the picture of the two of us, I stop and look at it,
Se cierra mi garganta, se encharcan mis ojos,
My throat closes, my eyes well up,
Y en cada gota te reflejas tú, como un zafiro.
And in each drop you are reflected, like a sapphire.
Nuestro hogar sin ruido,
Our home without noise,
Aquí hicimos un nido que ahora está desprotegido,
Here we made a nest that is now unprotected,
Lo impregnan los miedos, los tedios,
It is impregnated with fears, boredom,
Vivo como un vampiro y me pregunto: ¿Cómo puede este silencio tener tantos decibelios?
I live like a vampire and I ask myself: How can this silence have so many decibels?
eras mi evangelio, la chispa de mi genio,
You were my gospel, the spark of my genius,
Mi fuerza, ¿mi premio? tu bendita compañía,
My strength, my reward? your blessed company,
Mi amiga y remedio, el muro frente al asedio,
My friend and remedy, the wall against the siege,
Mi ser yo no reconozco está casa vacía.
I don't recognize myself, this empty house.
Preso del sinsabor sin alegría ni arreglo,
Prisoner of the lack of taste, without joy or solution,
Tieso del pavor de la culpa de romperlo,
Stiff with the dread of the guilt of breaking it,
Me sobra el dolor pero que he sido un cerdo,
I have plenty of pain but I know I've been a pig,
Y me faltarán versos para pedirte perdón.
And I will lack verses to ask for your forgiveness.
Ya tienes tu canción ojalá hablara de amor,
You already have your song, I wish it spoke of love,
Ojalá hablara de nuestros besos, íntimos abrazos,
I wish it spoke of our kisses, intimate embraces,
Habla de fracasos, de cómo rompo todo en pedazos,
It speaks of failures, of how I break everything into pieces,
Y del invierno que siento sin tu calor.
And of the winter I feel without your warmth.
Hielo cae de mis ojos,
Ice falls from my eyes,
Nieve cae me recojo,
Snow falls I gather myself,
Flojo está mi corazón,
My heart is weak,
Flojo brilla el sol.
The sun shines weakly.
Miedo trae a mi pecho
Fear brings to my chest
Niebla trae al acecho,
Fog brings to the lookout,
Zurdo sin derecho,
Left-handed without right,
Soy tren sin control.
I am a train without control.
Siento un nudo en la garganta y no me deja respirar,
I feel a knot in my throat and it won't let me breathe,
Es mirar cada rincón del mundo y ponerme a sangrar,
It's looking at every corner of the world and bleeding,
Un hogar que construimos juntos hoy llora silencio,
A home we built together today cries silence,
Llora pánico, locura, llora un mar de autodesprecio.
Cries panic, madness, cries a sea of self-loathing.
Estúpido, Cupido me obsequiaba en tu regalo,
Stupid, Cupid gave me your gift,
No hay luces, me hago cruces de haberte engañado,
There are no lights, I cross myself for having cheated on you,
Siento enfado, pero es nada comparado a la certeza,
I feel angry, but it's nothing compared to the certainty,
De haber roto la pieza que no encontrado en ningún lado.
Of having broken the piece that I haven't found anywhere.
Es el mayor de mis pecados, lo pago, me angustio,
It is the greatest of my sins, I pay for it, I anguish,
Lágrimas son lagos de un presente mustio, me anegan,
Tears are lakes of a withered present, they drown me,
Mis ojos se pliegan, no saben hacer más mis,
My eyes fold, they don't know how to do more my,
Mangas empapadas riegan enfermas.
Soaked sleeves water sick.
Entrañas bajo tierra, bajo llave de candado, ¿qué fue de lo andado?
Entrails underground, under lock and key, what happened to what was walked?
He mirado al cielo y suplicado, es un milagro,
I have looked at the sky and begged, it is a miracle,
Haber rozado tu piel estos años,
To have touched your skin these years,
Tus besos con tacto de miel sanaron tantos daños.
Your kisses with the touch of honey healed so many damages.
Soy preso de los te causé alguna vez,
I am a prisoner of the ones I caused you once,
De echar de menos tu tez, tu entereza, tus labios,
Of missing your complexion, your fortitude, your lips,
Camino como una rueda sin radios,
I walk like a wheel without spokes,
Con el alma de un viejo, sin rumbo anhelo tus sabios consejos.
With the soul of an old man, I aimlessly long for your wise advice.
Aquellos que me hicieron ver paz, ser más sensato,
Those that made me see peace, be more sensible,
Caricias sin formato con la pasión de un novato que descubre,
Caresses without format with the passion of a novice who discovers,
Fue a fínales de Octubre,
It was at the end of October,
El frío en mi orfanato cubre paredes de mugre.
The cold in my orphanage covers walls of filth.
Insalubre apenas como,
Unhealthy I barely eat,
Mi cordura se pudre igual que se funden mis plomos,
My sanity rots as my leads melt,
Aún te recuerdo a lomos, celebrando tu cumple,
I still remember you on my back, celebrating your birthday,
No somos lo que fuimos y mi vida se interrumpe.
We are not what we were and my life is interrupted.
Y carece de sentido,
And it has no meaning,
Te has ido para siempre y ya estamos en Diciembre
You are gone forever and we are already in December
Y no hay hambre en mi vientre más que verte de nuevo,
And there is no hunger in my belly but to see you again,
que jamás te tendré, en mi mente te llevo,
I know I will never have you, I carry you in my mind,
Y así ha llegado Enero.
And so January has arrived.
Hielo cae de mis ojos,
Ice falls from my eyes,
Nieve cae me recojo,
Snow falls I gather myself,
Flojo está mi corazón,
My heart is weak,
Flojo brilla el sol.
The sun shines weakly.
Miedo trae a mi pecho
Fear brings to my chest
Niebla trae al acecho,
Fog brings to the lookout,
Zurdo sin derecho,
Left-handed without right,
Soy tren sin control.
I am a train without control.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.