Paroles et traduction Zakir Sudhmahadev - DARINDA
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aao
sunaun
tumko
mein
ik
kahani
Позволь,
расскажу
я
тебе
историю
одну.
Kahani
drinde
ki
ye
meri
zubani
Историю
хищника,
из
уст
моих
одну.
Pata
nahi
woh
darinda
kahan
ka
Неизвестно,
откуда
тот
хищник
пришел,
Iss
jahan
ka
ya
tha
uss
jahan
ka
Из
этого
мира,
иль
с
того
света
сошел.
Khoobiyan
toh
kair
uss
mein
thi
hi
nahi
Достоинств
особых
в
нем
не
было,
увы.
Aur
aadmi
toh
zara
sa
bhi
lagta
nahi
И
на
человека
он
был
совсем
не
похож,
ты
пойми.
Insano
ke
aage
pichhe
rehta
tha
raat
din
Рядом
с
людьми
он
крутился
день-деньской,
Hogya
tha
phir
insano
mein
hi
shamil
Пока
не
стал
одним
из
них
по
итогу,
родной.
Hasil
hona
usko
tha
malum
nahi
kya
kya
Не
знал
он,
что
ждет
его
впереди,
Darna
tha
logon
ne
ya
milni
thi
wah
wah
Страх
или
людская
любовь,
скажи.
Samne
se
ladki
guzarti
thi
roz
Милая
девушка
мимо
проходила
каждый
день.
Darinde
ne
ik
din
diya
usse
rok
Хищник
однажды
решился,
отбросив
всю
тень.
Darinde
ne
ladki
pe
gour
jab
kiya
Взглянул
он
на
девушку,
и
в
тот
же
миг,
Dekhte
hi
apne
woh
hosh
kho
gaya
Разум
его
помутился,
он
словно
притих.
Darinde
ko
hosh
wahan
aya
jab
tak
Когда
же
хищник
в
себя
пришел,
Ladki
wahan
se
jaa
chuki
thi
tab
tak
Девушки
уж
и
след
простыл,
ушел.
Phir
aahatein
bhi
uski
mehsoos
hone
lagein
Стал
он
слышать
шепот
вокруг,
Chaaron
aur
batein
bhi
sunayi
dene
lagein
Словно
все
вокруг
вели
с
ним
диалог
вдруг.
Par
raat
ab
uski
ab
katne
lagi
Ночь
тянулась
бесконечно,
мучая
его,
Sochta
raha
ke
kab
subha
hogi
Когда
же
рассвет,
думал
он,
все
для
него.
Kabhi
Laga
sone
kabhi
Laga
uthne
То
спать
хотелось,
то
встать
он
хотел,
Kabhi
Laga
chalne
kabhi
Laga
rukne
То
идти
куда-то,
то
замереть,
словно
в
плену
он
сел.
Akhir
kar
woh
ik
din
phir
se
mili
И
вот
однажды
он
встретил
ее
вновь,
Aur
ladki
ne
nazrein
jhuka
apni
li
А
девушка
взгляд
свой
отвела,
стыдясь
своей
любви.
Ab
kya
kare
ke
hogya
woh
pareshan
Что
делать?
- подумал
он
в
тревоге,
Dekh
dara
usse
aur
hogya
hairaan
Она
испугалась
его,
увидев
его
лишь
на
пороге.
Galti
se
pe
phool
pe
jo
hath
pada
Случайно
коснулся
он
цветка
рукой,
Pal
mein
hi
bechara
murjha
gya
И
тотчас
же
цветок
увял,
потеряв
покой.
Ye
dekh
ladki
toh
dar
hi
gyi
Девушка
в
ужасе
замерла,
Aur
dar
kar
wahan
se
bhaag
gyi
И
прочь
побежала,
вся
дрожа.
Aise
hi
din
din
beet
te
gye
Так
дни
шли
за
днями
чередой,
Ek
ek
doosre
ko
dekhte
rahe
Они
встречались
взглядами,
судьбе
своей
внемля.
Darinde
ko
usse
toh
piyar
hogya
tha
Хищник
полюбил
ее,
всем
сердцем
своим,
Par
ladki
ko
bolna
bhi
lazmi
toh
tha
Но
как
сказать
ей
об
этом,
не
ранив
ее,
не
разбив
ее
доныне?
Raat
din
ladki
ko
sochta
woh
rehta
Дни
и
ночи
он
думал
лишь
о
ней,
Kabhi
uske
paas
kabhi
door
door
rehta
То
рядом
с
ней,
то
вдали,
страдая
от
своей
любви.
Ladki
bhi
uske
piyar
mein
pad
gyi
Девушка
тоже
в
него
влюбилась,
Zara
bhi
na
soch
aur
fanah
khud
ko
kar
gyi
Отдавшись
чувству,
вся
растворилась.
Ladki
ka
usko
jo
hua
izhaar
Когда
она
призналась
ему
в
любви,
Mohabbat
baya
aur
dono
giraftar
Слова
ее,
словно
оковы,
сковали
их
сердца,
пойми.
Usse
kya
pata
tha
ke
kya
ghatega
saman
Не
знала
она,
какое
горе
их
ждет,
Barbaad
hogi
khushi
aise
chalegi
hawa
Что
счастье
их
рухнет,
как
срубленный
дерево
плод.
Piyar
tha
jisse
woh
toh
na
tha
insaan
Ведь
тот,
кого
она
полюбила,
не
был
человеком,
Usse
kya
pata
tha
ke
kya
hoga
Nuqsaan
Не
знала
она,
к
чему
приведет
ее
влечение.
Dil
ke
woh
hathon
tha
majboor
Сердце
его
было
в
плену,
Par
ladki
ka
soch
ke
hua
usse
door
Но
он
оттолкнул
ее,
думая
о
ее
судьбе
одну.
Ab
kya
karun
ye
woh
sochta
raha
Что
делать?
- думал
он
день
за
днем,
Iss
masle
ka
hall
woh
khojta
raha
Искал
он
выход,
идя
своим
путем.
Ladki
ne
Ik
din
zid
kar
di
Но
девушка
проявила
твердость
и
нрав,
Kehti
ke
kyun
mujhe
chhoote
nahi
Сказав:
"Почему
ты
меня
сторонишься,
оставив
без
прав?".
Idhar
laao
haath
aur
baitho
mere
paas
Возьми
меня
за
руку,
сядь
рядом
со
мной,
Karni
hai
tumse
zaroori
kuchh
baat
Есть
разговор,
важный
для
нас
с
тобой.
Phir
ladke
ne
ladki
ko
baat
bata
di
И
тогда
он
рассказал
ей
всю
правду,
Alag
thi
duniya
bayan
woh
kar
di
О
своей
сущности,
о
своей
печали
награду.
Ye
sun
kar
ladki
ko
hua
afsos
Девушка
была
опечалена,
Par
ladki
ne
ladke
ko
kiya
khamosh
Но
его
не
бросила,
к
нему
она
привязана.
Ladki
hai
kehti
ke
tum
hi
mere
din
raat
Ты
мое
все,
мой
день,
моя
ночь,
Raho
tum
sath
toh
tum
hi
meri
zaat
Останься
со
мной,
будь
со
мной,
прошу
тебя,
очень
прошу.
Ye
sunn
ladka
hairaan
hua
Услышав
ее
слова,
он
удивился,
Ladki
Ko
kehta
ke
karun
ab
kya
Что
же
мне
делать,
спросил
он,
растерявшись.
Ladki
hai
kehti
ke
kuchh
bhi
nahin
Ничего,
ответила
она,
обними
меня,
Bahon
mein
lelo
mujhe
ik
baar
sahi
Пусть
даже
смерть
придет
за
мной
в
этот
день.
Mout
aye
mujhe
manzoor
wohi
Пусть
даже
смерть
придет
за
мной,
Ke
mout
aye
mujhe
manzoor
wohi
Лишь
бы
быть
с
тобой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zakir Sudhmahadev
Album
Ek Pal
date de sortie
05-02-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.