Paroles et traduction Zeca Baleiro - Coro das velhas (com Sérgio Godinho)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coro das velhas (com Sérgio Godinho)
Chorus of the old women (with Sérgio Godinho)
Ia
eu
pelo
concelho
de
Caminha
I
was
going
through
the
municipality
of
Caminha
Quando
vi
sentada
ao
sol
uma
velhinha
When
I
saw
a
little
old
lady
sitting
in
the
sun
Curioso,
uma
conversa
entabulei
Curious,
I
struck
up
a
conversation
Como
se
diz
nuns
romances
que
eu
cá
sei
As
they
say
in
those
novels
I
know
Chamo-me
Adozinha,
disse,
e
tenho
já
My
name
is
Adozinha,
she
said,
and
I'm
already
Os
meus
84
anos,
feitos
há
84
years
old,
made
Mês
e
meio,
se
a
memória
não
me
falha
A
month
and
a
half
ago,
if
my
memory
serves
me
right
Mas
'inda
vou
durar
uns
anos,
Deus
me
valha
But
I'm
still
going
to
last
a
few
years,
God
willing
Com
esta
da
austeridade,
meu
senhor
With
this
austerity,
my
dear
sir
Nem
sequer
da
para
ir
desta
pra
melhor
You
can't
even
go
from
this
to
better
Os
funerais
estão
por
um
preço
do
outro
mundo
Funerals
are
for
a
price
out
of
this
world
Dá
pra
desistir
de
ser
um
moribundo
You
can
give
up
on
being
dying
Rabugenta,
eu?
Não
senhor
Grumpy,
me?
No,
sir
Eu
hei-de
ir
desta
pra
melhor
I'm
going
to
go
from
this
to
better
Mas
falo
pelos
que
eu
cá
deixo
But
I
speak
for
those
I
leave
here
Não
é
por
mim
que
eu
me
queixo,
não
é
por
mim
que
eu
me
queixo
It's
not
for
me
that
I
complain,
it's
not
for
me
that
I
complain
Ó
Felisbela,
ó
Felismina
Oh
Felisbela,
oh
Felismina
Ó
Adelaide,
ó
Amelinha
Oh
Adelaide,
oh
Amelinha
Ó
Maria
Berta,
ó
Zulmirinha
Oh
Maria
Berta,
oh
Zulmirinha
Vamos
cantar
o
coro
das
velhas?
Shall
we
sing
the
chorus
of
the
old
women?
Cá
se
vai
andando,
com
a
cabeça
entre
as
orelhas
Here
we
go,
with
our
heads
between
our
ears
Cá
se
vai
andando,
com
a
cabeça
entre
as
orelhas
Here
we
go,
with
our
heads
between
our
ears
Cá
se
vai
andando,
com
a
cabeça
entre
as
orelhas
Here
we
go,
with
our
heads
between
our
ears
Cá
se
vai
andando,
com
a
cabeça
entre
as
orelhas
Here
we
go,
with
our
heads
between
our
ears
Não
sei
ler,
nem
escrever
mas
não
me
ralo
I
can't
read
or
write,
but
I
don't
grate
Alguns
há
que
até
a
caneta
lhes
faz
calo
Some
there
are
who
even
get
calluses
from
the
pen
É
só
assinar
despachos
e
decretos
It's
just
signing
dispatches
and
decrees
Pra
nos
dar
a
ler
a
nós,
analfabetos
To
give
us
to
read,
to
us
illiterates
E
saúde,
eu
tenho
pra
dar
e
vender
And
health,
I
have
to
give
and
sell
Não
preciso
de
um
ministro
para
ter
I
don't
need
a
minister
to
have
it
Tudo
o
que
ele
anda
a
ver
se
me
pode
dar
Everything
he's
trying
to
see
if
he
can
give
me
Pode
ir
ele
pro
hospital
em
meu
lugar
He
can
go
to
the
hospital
in
my
place
E
quanto
a
apertar
cinto,
sinto
muito
And
as
for
tightening
my
belt,
I'm
sorry
Filosofem
os
que
sabem
lá
do
assunto
Let
those
who
know
about
it
philosophize
Mas
com
esta
cinturinha
tão
delgada
But
with
this
little
waist
so
slender
'Inda
posso
ser
de
muitos
namorada
I
can
still
be
many
a
man's
sweetheart
Rabugenta,
eu?
Não
senhor
Grumpy,
me?
No,
sir
Eu
hei-de
ir
desta
pra
melhor
I'm
going
to
go
from
this
to
better
Mas
falo
pelos
que
eu
cá
deixo
But
I
speak
for
those
I
leave
here
Não
é
por
mim
que
eu
me
queixo,
não
é
por
mim
que
eu
me
queixo
It's
not
for
me
that
I
complain,
it's
not
for
me
that
I
complain
Ó
Felisbela,
ó
Felismina
Oh
Felisbela,
oh
Felismina
Ó
Adelaide,
ó
Amelinha
Oh
Adelaide,
oh
Amelinha
Ó
Maria
Berta,
ó
Zulmirinha
Oh
Maria
Berta,
oh
Zulmirinha
Vamos
cantar
o
coro
das
velhas?
Shall
we
sing
the
chorus
of
the
old
women?
Cá
se
vai
andando,
com
a
cabeça
entre
as
orelhas
Here
we
go,
with
our
heads
between
our
ears
Cá
se
vai
andando,
com
a
cabeça
entre
as
orelhas
Here
we
go,
with
our
heads
between
our
ears
Cá
se
vai
andando,
com
a
cabeça
entre
as
orelhas
Here
we
go,
with
our
heads
between
our
ears
Cá
se
vai
andando,
com
a
cabeça
entre
as
orelhas
Here
we
go,
with
our
heads
between
our
ears
E
se
a
morte
mafarrica,
mesmo
assim
And
if
the
wretched
death,
even
so
Me
apartar
das
outras
velhas,
logo
a
mim
Separate
me
from
the
other
old
women,
I'll
tell
him
right
away
Digo
ao
diabo,
não
te
temo,
ó
camafeu
I
tell
the
devil,
I'm
not
afraid
of
you,
you
cameo
Eu
conheci
piores
infernos
do
que
o
teu
I've
known
worse
hells
than
yours
E
se
a
morte
mafarrica,
mesmo
assim
And
if
the
wretched
death,
even
so
Me
apartar
das
outras
velhas,
logo
a
mim
Separate
me
from
the
other
old
women,
I'll
tell
him
right
away
Digo
ao
diabo,
não
te
temo,
ó
camafeu
I
tell
the
devil,
I'm
not
afraid
of
you,
you
cameo
Eu
conheci
piores
infernos
do
que
o
teu
I've
known
worse
hells
than
yours
Rabugenta,
eu?
Não
senhor
Grumpy,
me?
No,
sir
Eu
hei-de
ir
desta
pra
melhor
I'm
going
to
go
from
this
to
better
Mas
falo
pelos
que
eu
cá
deixo
But
I
speak
for
those
I
leave
here
Não
é
por
mim
que
eu
me
queixo,
não
é
por
mim
que
eu
me
queixo
It's
not
for
me
that
I
complain,
it's
not
for
me
that
I
complain
Ó
Felisbela,
ó
Felismina
Oh
Felisbela,
oh
Felismina
Ó
Adelaide,
ó
Amelinha
Oh
Adelaide,
oh
Amelinha
Ó
Zeca
Baleiro,
ó
Sérgio
Godinho
Oh
Zeca
Baleiro,
oh
Sérgio
Godinho
Vamos
cantar
o
coro
das
velhas?
Shall
we
sing
the
chorus
of
the
old
women?
Cá
se
vai
andando,
com
a
cabeça
entre
as
orelhas
Here
we
go,
with
our
heads
between
our
ears
Cá
se
vai
andando,
com
a
cabeça
entre
as
orelhas
Here
we
go,
with
our
heads
between
our
ears
Cá
se
vai
andando,
com
a
cabeça
entre
as
orelhas
Here
we
go,
with
our
heads
between
our
ears
Cá
se
vai
andando,
com
a
cabeça
entre
as
orelhas
Here
we
go,
with
our
heads
between
our
ears
Cá
se
vai
andando,
com
a
cabeça
entre
as
orelhas
Here
we
go,
with
our
heads
between
our
ears
Cá
se
vai
andando,
com
a
cabeça
entre
as
orelhas
Here
we
go,
with
our
heads
between
our
ears
Cá
se
vai
andando,
com
a
cabeça
entre
as
orelhas
Here
we
go,
with
our
heads
between
our
ears
Cá
se
vai
andando,
com
a
cabeça
entre
as
orelhas
Here
we
go,
with
our
heads
between
our
ears
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sergio De Barros Godinho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.