Zeca Baleiro - Das dores de oratório - traduction des paroles en allemand

Das dores de oratório - Zeca Baleirotraduction en allemand




Das dores de oratório
Von den Schmerzen des Oratoriums
"Porque o amor é como fogo,
"Denn die Liebe ist wie Feuer,
Se rompe a chama
Wenn die Flamme erlischt
Não mais remédio"
Gibt es keine Rettung mehr"
Foi por amar
Es war aus Liebe
Que ela
Dass sie jo jo jo
Se amasiou com a tal solidão do lugar.
Sich mit der Einsamkeit des Ortes einließ.
Foi por amar
Es war aus Liebe
Que ela
Dass sie jo jo jo
pecou nas noites de sonho ao gozar.
Nur in Traumnächten sündigte, als sie genoss.
Foi por amar
Es war aus Liebe
Que ela
Dass sie jo jo jo
ficou
Nur allein blieb
Ele a deixou
Er verließ sie
ficará... hum! Foi por amar!
Allein wird sie bleiben... hm! Es war aus Liebe!
Foi no altar
Es war am Altar
Que ela
Dass sie jo jo jo
Noiva que um andor podia carregar.
Eine Braut, die eine Sänfte tragen könnte.
Foi no altar
Es war am Altar
Que ela
Dass sie jo jo jo
Dor que a própria dor de Das Dores será.
Ein Schmerz, der der eigene Schmerz von Das Dores sein wird.
Foi no altar
Es war am Altar
Que ela
Dass sie jo jo jo
Não virá?
Wird er nicht kommen?
Não.
Nein.
Ele virá...
Er wird kommen...
Não, não virá... hum! Foi no altar
Nein, er wird nicht kommen... hm! Es war am Altar
Era um lugar
Es war ein Ort
Era
Es war jo jo jo
Salvador Maria de Antonio e Pilar.
Salvador Maria von Antonio und Pilar.
Era um lugar
Es war ein Ort
Era
Es war jo jo jo
Seixo que gastou de tanto esperar.
Ein Kieselstein, abgenutzt vom vielen Warten.
Louca a gritar
Verrückt schreiend
Ela
Sie jo jo jo
Esquecer, quem de esquecer
Vergessen, wer könnte vergessen
O sol dessa tarde... hum! Sol a gritar.
Die Sonne dieses Nachmittags... hm! Die Sonne schreiend.





Writer(s): Joao Bosco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.