Paroles et traduction Zeus - W dół
Jakby
nie
patrzeć,
razem
jesteście
od
liceum
For
all
intents
and
purposes,
you've
been
together
since
high
school,
babe
Nie
wiem
czy
wtedy
w
planie
to
miałeś
przyjacielu
I
wonder
if
this
was
part
of
your
plan
then,
my
friend?
Czy
miałeś
to
mieszkanie,
kredyt
na
całe
lata
Did
you
have
this
apartment,
a
mortgage
for
all
these
years?
Na
pewno
nie
myślałeś
o
tym
za
dzieciaka
You
certainly
didn't
think
about
it
as
a
kid
A
dzisiaj
macie
sami
świat
wypchany
planami
And
today
you
have
your
own
world
filled
with
plans
Aż
co
do
dnia
i
nocy
i
godzin
z
minutami
Right
down
to
the
day,
night,
hours
and
minutes
Wciąż
takie
same
płatki
tu
jesz
po
przebudzeniu
You
still
eat
the
same
cereal
here
after
you
wake
up
Widzisz
te
same
japy
w
drodze
do
pracy
w
Dell′u
You
see
the
same
faces
on
your
way
to
work
at
Dell
Co
dzień
mówią
ci
jaki
masz
fart
Every
day
they
tell
you
how
lucky
you
are
że
to
zahacza
o
sen,
że
wymarzony
masz
start
That
it
borders
on
a
dream,
that
you
have
a
dream
start
że
już
nie
musisz
się
bać
o
to
co
będzie
jutro
That
you
no
longer
have
to
worry
about
what
tomorrow
holds
Masz
ułożony
tu
raj,
czy
to
oszustwo?
You
have
paradise
here,
isn't
it
a
scam?
Tu
nie
ma
opcji
rzuć
to,
bo
to
nie
tylko
twoje
There's
no
option
to
drop
it,
because
it's
not
just
yours
I
planujecie
już
to,
że
będzie
was
tu
troje
And
you're
already
planning
that
there
will
be
three
of
you
here
I
niby
wszystko
teraz
wam
się
układa
tu
And
everything
seems
to
be
working
out
for
you
here
now
A
mimo
wszystko
jednak
coś
cię
ciągnie
w
dół
But
still,
something's
dragging
you
down
Z
dziesięciu
pięter
w
dół,
w
dół,
w
dół
Down
from
ten
floors
down,
down,
down
Sukces,
pasuje
to
do
ciebie
Success,
it
suits
you
Kolejny
awans
wkrótce,
znów
jesteś
dumna
z
siebie
Another
promotion
is
coming
soon,
you're
proud
of
yourself
again
Znowu
dostałaś
premię,
czas
umeblować
ten
loved
You
got
a
bonus
again,
time
to
furnish
this
loved
one
Masz
prawie
rezydencję
jak
Lara
Croft
You
have
a
house
almost
like
Lara
Croft
Już
zapominasz
swój
dom,
tylko
wysyłasz
kasę
You
forget
your
home
already,
you
just
send
money
I
gubisz
wagę,
bo
wciąż
na
głowie
masz
tą
pracę
And
you're
losing
weight
because
you
still
have
this
job
on
your
mind
żyjesz
tym
wielkim
miastem
jakbyś
rodziła
się
tu
You
live
in
this
big
city
as
if
you
were
born
here
I
tylko
czujesz
czasem,
że
ci
mało
snu
And
only
sometimes
you
feel
that
you
don't
get
enough
sleep
Facet?
ty
jeszcze
masz
na
to
czas
A
man?
You
still
have
time
for
that
Mówię
o
przyszłym
czasie,
narazie
czasu
ci
brak
I'm
talking
about
the
future,
you
don't
have
time
for
that
now
Narazie
tylko
ten
raz
byłaś
z
kolegą
z
pracy
For
now,
you
were
only
with
a
colleague
from
work
Lecz
nie
udało
się
wam,
bo
miał
już
inną
na
tacy
But
it
didn't
work
out
because
he
already
had
another
one
on
the
table
Tacy
nie
mają
u
ciebie
szans
People
like
that
don't
stand
a
chance
with
you
Kiedy
idziesz
do
zary
wydajesz
tam
własny
hajs
When
you
go
to
Zara,
you
spend
your
own
money
there
I
chyba
ten
pierwszy
raz
nie
żal
ci
skończonych
szkół
And
I
guess
you
don't
regret
finishing
school
for
the
first
time
A
mimo
wszystko
jednak
coś
cię
ciągnie
w
dół
But
still,
something's
dragging
you
down
Z
dziesięciu
pięter
w
dół,
w
dół,
w
dół
Down
from
ten
floors
down,
down,
down
Dzisiaj
nareszcie
masz
to
czego
latami
chciałeś
Today
you
finally
have
what
you've
wanted
for
years
Zarabiasz
dziś
na
ten
sos,
masz
na
dom,
na
balet
You
earn
the
money
for
this
sauce
today,
you
can
afford
a
house,
a
ballet
Na
miłe
panie
co
noc,
jak
ci
się
zachce
czegoś
For
nice
ladies
every
night,
if
you
feel
like
something
I
tak
masz
branie
co
noc
nawet
bez
tego
And
you
still
have
it
every
night
even
without
it
Ludzie
kupują
to
coś,
co
im
nagrywasz
w
studiu
People
buy
this
thing
that
you
record
in
the
studio
Analizują
to
coś,
odróżnisz
to
od
kultu?
They
analyze
this
thing,
can
you
tell
it
apart
from
a
cult?
Nie
ma
już
w
tobie
buntu,
jesteś
po
drugiej
stronie
There's
no
more
rebellion
in
you,
you're
on
the
other
side
Gnojki
chcą
wizerunku
więc
ciągle
mówią
o
tobie
The
jerks
want
an
image,
so
they
keep
talking
about
you
Ale
to
już
jest
wyższy
pułap
But
this
is
a
higher
level
Zrobili
z
ciebie
gwiazdę,
wsiąkła
twoja
natura
They
made
a
star
out
of
you,
your
nature
has
been
absorbed
Zabiłeś
ją
w
tych
klubach,
wciągnąłeś
ją
ze
stołów
You
killed
her
in
those
clubs,
you
sucked
her
in
from
the
tables
A
twoja
mała
córka
czeka
tam
z
mamą
w
domu
And
your
little
daughter
is
waiting
there
with
her
mother
at
home
No
cóż,
taka
jest
cena
sławy
Well,
that's
the
price
of
fame
Z
czasem
nie
męczą
cię
już
myśli,
że
jesteś
słaby
In
time,
you're
no
longer
bothered
by
thoughts
that
you're
weak
I
bierzesz
to
garściami
i
zapominasz
ból
And
you
take
it
in
handfuls
and
forget
the
pain
A
mimo
wszystko
jednak
coś
cię
ciągnie
w
dół
But
still,
something's
dragging
you
down
Z
dziesięciu
pięter
w
dół,
w
dół,
w
dół
Down
from
ten
floors
down,
down,
down
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zeus
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.