Zeus Kabadayı - Ayıplama - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Zeus Kabadayı - Ayıplama




Ayıplama
Не упрекай
Yüzüne gülümser, ve sonra terkeder bu şehri inanamazsın.
Улыбнется тебе в лицо, а потом покинет этот город, ты не поверишь.
Nerde sevdiğin? Nerde yoluna kurban olduğum?
Где та, которую я любил? Где та, которой я жизнь готов был отдать?
İçince geçmez desem de inanmıycan
Скажу, что выпивкой не заглушить, но ты не поверишь.
Bari az yavrum diyecek annen bırakmıycan.
Мать скажет: "Хоть немного выпей, сынок", а ты не сможешь остановиться.
O zaman önündeki şişeyi al ve yeminler et
Тогда возьми бутылку и клянись,
Sakın ben olmasam gözlerinde varsa nefret,
Если во взгляде твоем есть ненависть ко мне,
Bırak gitsin aksın hepsi,
Пусть все уйдет, пусть все стечет,
İnan ağlayınca ayıplanacak olan sen değilsin!
Поверь, не тебя будут упрекать за слезы!
Bırak böyle bitsin sevgi karanlıktır,
Пусть так закончится, любовь это тьма,
Zaten aydınlık da olsa boşa bakarsın biraz yanarsın.
Даже если будет светло, все равно будешь смотреть в пустоту и сгорать.
Ölüm kapıyı çalsa koşar butona basarsın.
Если смерть постучит в дверь, ты бросишься нажимать на кнопку.
Kafamdan atamıyosan durup durup kanarsın.
Если не можешь выкинуть из головы, будешь снова и снова кровоточить.
Öyle yarana tuzunu bas ki sönsün ateşler,
Так посыпь соль на рану, чтобы погасить пламя,
Arkasından mutluluklar dile, gömdü desinler.
Пожелай ей счастья вслед, пусть скажут, что ты ее похоронил.
Sevgi zor iştir başarmaktır mesele.
Любовь дело трудное, главное добиться успеха.
Benimle olmuyorsan sahiden senden bana ne?
Если ты не со мной, какое мне, честно говоря, дело до тебя?
Yok, gözümden akan bu yaşlar neden diye
Нет, спроси, почему эти слезы текут из моих глаз,
Sor, elimden gelse ben çıkıp gelicem oof bu defa.
Если бы я мог, я бы вышел и пришел к тебе, ох, на этот раз.
Bana ne diyorduk tabi, başka kaçış bulamıyorduk.
Что мы себе говорили, конечно, другого выхода не было.
Biraz durduk ve sustuk sonra konuşmadık hiç.
Мы немного помолчали, а потом вообще перестали разговаривать.
Fakat içten içe suçlar aramadık mı?
Но разве мы не искали виноватых в глубине души?
Gecenin ortasında ondan gizli evine gidip bakmadık mı?
Разве мы не ходили тайком к тебе домой посреди ночи?
Hatta uyuduk orada, saatlerce bekledik.
Мы даже спали там, часами ждали.
Bi camına çıksa bari güzel yüzünü özledik,
Хоть бы ты вышла в окно, мы так соскучились по твоему прекрасному лицу,
O da yeterdi be bir geceye doğru esnesen
Этого было бы достаточно, если бы ты зевнула навстречу ночи,
Güneş doğar sokağa bir de bakıp gülümsesen!
Взошло бы солнце, ты бы взглянула на улицу и улыбнулась!
Yani unuttum desen de unutmadım,
То есть, даже если ты говоришь, что забыла, я не забыл,
Tamam kandır kendini inan buna böyle daha iyi.
Ладно, обманывай себя, поверь, так лучше.
İnan ki geçmiyor acı inan ki yanıyosun.
Поверь, боль не проходит, поверь, ты горишь.
Nerden mi biliyorum ben? Çünkü susup dalıyosun.
Откуда я знаю? Потому что ты молчишь и задумываешься.
Hayallerini yakma bari benim için,
Не разрушай свои мечты ради меня,
Ben bir dünya kurdum ortasında sen başka kimse yok
Я создал мир, в центре которого только ты, больше никого нет.
Şimdi onunlasın canın sağolsun
Теперь ты с ним, да хранит тебя Бог,
Tek istediğim iyi baksın sana. EYVALLAH.
Я лишь хочу, чтобы он хорошо о тебе заботился. ПРОЩАЙ.
Yok, gözümden akan bu yaşlar neden diye
Нет, спроси, почему эти слезы текут из моих глаз,
Sor, elimden gelse ben çıkıp gelicem oof bu defa.
Если бы я мог, я бы вышел и пришел к тебе, ох, на этот раз.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.