Paroles et traduction Zupfgeigenhansel - Die Bauern von St. Pölten
Die Bauern von St. Pölten
The St. Polten farmers
Die
Bauern
von
–
The
farmers
of
-
Dazu
die
ganze
Gmeind
–
The
whole
community
was
there
-
Die
ritten
auf
ein
Hochzeit
They
went
to
a
wedding,
Ihr
keiner
blieb
daheim!
None
of
them
stayed
home!
Die
ritten
auf
ein
Hochzeit
They
went
to
a
wedding,
Ihr
keiner
blieb
daheim!
None
of
them
stayed
home!
Sie
ritten
alle
Hengste
They
all
rode
stallions,
Nur
einer
eine
Mähr
Only
one
had
a
mare,
Der
Richter
einen
Esel
The
squire
rode
a
donkey,
Der
weiser
war
als
er!
Who
was
wiser
than
he!
Der
Richter
einen
Esel
The
squire
rode
a
donkey,
Der
weiser
war
als
er!
Who
was
wiser
than
he!
Da
huben's
an
zu
rennen
They
started
to
run,
Wohl
über
Stein
und
Stock
Over
stones
and
logs,
Der
Bräutgam
war
der
vörderst
The
bridegroom
was
in
the
lead,
In
seinem
blauen
Rock!
In
his
blue
coat!
Der
Bräutgam
war
der
vörderst
The
bridegroom
was
in
the
lead,
In
seinem
blauen
Rock!
In
his
blue
coat!
Dann
gingen
sie
zur
Kirche
Then
they
went
into
the
church,
Mit
Braut
und
Bräutigam
With
the
bride
and
groom,
Damit
die
beid'n
tun
derfen
So
that
the
two
could
do,
Was
sie
schon
lang
getan!
What
they
had
long
since
done!
Damit
die
beid'n
tun
derfen
So
that
the
two
could
do,
Was
sie
schon
lang
getan!
What
they
had
long
since
done!
Darauf
täten
sie
trinken
Then
they
started
to
drink,
Ein
süßen
sauren
Wein
A
sweet
and
sour
wine,
Da
wollt
ein
jeder
Esel
Then
every
donkey
wanted,
Der
nächst
beim
Fasse
sein!
To
be
closest
to
the
barrel!
Da
wollt
ein
jeder
Esel
Then
every
donkey
wanted,
Der
nächst
beim
Fasse
sein!
To
be
closest
to
the
barrel!
Und
als
sie
waren
trunken
And
when
they
were
drunk,
Da
hub
sich
ein
Hader
an
Then
a
quarrel
started,
Sie
schlugen
sich
die
Bäuch
und
Nas
They
hit
each
other's
stomachs
and
noses,
Mit
Stühlen,
Glas
und
Pfann!
With
chairs,
glasses
and
pans!
Sie
schlugen
sich
die
Bäuch
und
Nas
They
hit
each
other's
stomachs
and
noses,
Mit
Stühlen,
Glas
und
Pfann!
With
chairs,
glasses
and
pans!
Und
von
der
ganzen
Gmeinde
And
from
the
whole
community,
Ein
einzger
übrig
ist
Only
one
was
left,
Das
war
des
Richters
Esel
–
That
was
the
squire's
donkey
-
Der
lachet
auf
dem
Mist!
He
laughs
in
the
dung!
Das
war
des
Richters
Esel
–
That
was
the
squire's
donkey
-
Der
lachet
auf
dem
Mist!
He
laughs
in
the
dung!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.