Zupfgeigenhansel - Soldatenschicksal - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zupfgeigenhansel - Soldatenschicksal




Soldatenschicksal
Soldier's Fate
O wunderbares Glück!
O wonderful fortune!
Denk doch einmal zurück:
Just think back:
Was hilft mir mein Studieren
What good has my studying done me
Viel Schulen absolvieren?
All the schools I've completed?
Bin doch ein Sklav, ein Knecht.
I'm still a slave, a servant.
O Himmel ist das recht?
O heavens, is this right?
Vor diesem konnt′ ich gehn,
I used to be able to walk in front of it,
So weit mein Aug' mocht′ sehn;
As far as my eyes could see;
Jetzt hat sich's ganz verkehret,
Now everything has changed,
Die Schildwach mir verwehret
The sentry prevents me
Den freien Lauf ins Feld:
From freely wandering the fields:
O du verkehrteWelt!
O you perverse world!
Schildwache muss ich stehn,
I have to stand guard,
Davon darf ich nicht gehn.
I'm not allowed to leave.
Ja, wenn die Runde käme,
Yes, if the rounds came,
Und sie mich nicht vernähme,
And they didn't hear me,
So heisst es: "In Arrest
It would be: "Under arrest
Geschossen hart und fest!"
Shot hard and fast!"
Des Morgens um halb vier,
At half past three in the morning,
Da kommt der Unteroffizier,
The corporal comes,
Der tut mich kommandieren
He commands me
Vielleicht zum Exerzieren;
Perhaps to drill;
Hab nicht geschlafen aus,
I haven't slept enough,
Muss doch zum Bett heraus.
But I have to get out of bed.
Dann kommt der Herr Sergeant,
Then comes the sergeant,
Befiehlet von der Hand:
Orders by hand:
"Polieret eure Taschen
"Polish your bags
Und wichset die Gamaschen,
And shine your gaiters,
Den Pallach blank poliert,
The barracks floor polished until it glistens,
Dass man kein' Fehler spürt!"
So that there is no fault to be found!"
Nun sieht uns der Offizier
Now the officer sees us
Und sagt uns mit Manier:
And tells us with style:
"Wirst du nicht deine Sachen
"If you don't start doing your things
In Zukunft besser machen,
Better in the future,
So wird der Gassenlauf
The drill ground
Unfehlbar folgen drauf!"
Will follow for sure!"
Nun Brüder, habt Geduld!
Now brothers, have patience!
Wer weiss, wer hat′s verschuldt,
Who knows who is to blame,
Dass wir so exerzieren,
That we drill like this,
Mit steifen Knien marschieren
March with stiff knees
In diesem Sklavenhaus!
In this slave house!
Ach, wär ich einmal raus!
Ah, if only I could get out of here one day!





Writer(s): Traditionell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.