Paroles et traduction Zupfgeigenhansel - Soldatenschicksal
Soldatenschicksal
Soldier's Fate
O
wunderbares
Glück!
O
wonderful
fortune!
Denk
doch
einmal
zurück:
Just
think
back:
Was
hilft
mir
mein
Studieren
What
good
has
my
studying
done
me
Viel
Schulen
absolvieren?
All
the
schools
I've
completed?
Bin
doch
ein
Sklav,
ein
Knecht.
I'm
still
a
slave,
a
servant.
O
Himmel
ist
das
recht?
O
heavens,
is
this
right?
Vor
diesem
konnt′
ich
gehn,
I
used
to
be
able
to
walk
in
front
of
it,
So
weit
mein
Aug'
mocht′
sehn;
As
far
as
my
eyes
could
see;
Jetzt
hat
sich's
ganz
verkehret,
Now
everything
has
changed,
Die
Schildwach
mir
verwehret
The
sentry
prevents
me
Den
freien
Lauf
ins
Feld:
From
freely
wandering
the
fields:
O
du
verkehrteWelt!
O
you
perverse
world!
Schildwache
muss
ich
stehn,
I
have
to
stand
guard,
Davon
darf
ich
nicht
gehn.
I'm
not
allowed
to
leave.
Ja,
wenn
die
Runde
käme,
Yes,
if
the
rounds
came,
Und
sie
mich
nicht
vernähme,
And
they
didn't
hear
me,
So
heisst
es:
"In
Arrest
It
would
be:
"Under
arrest
Geschossen
hart
und
fest!"
Shot
hard
and
fast!"
Des
Morgens
um
halb
vier,
At
half
past
three
in
the
morning,
Da
kommt
der
Unteroffizier,
The
corporal
comes,
Der
tut
mich
kommandieren
He
commands
me
Vielleicht
zum
Exerzieren;
Perhaps
to
drill;
Hab
nicht
geschlafen
aus,
I
haven't
slept
enough,
Muss
doch
zum
Bett
heraus.
But
I
have
to
get
out
of
bed.
Dann
kommt
der
Herr
Sergeant,
Then
comes
the
sergeant,
Befiehlet
von
der
Hand:
Orders
by
hand:
"Polieret
eure
Taschen
"Polish
your
bags
Und
wichset
die
Gamaschen,
And
shine
your
gaiters,
Den
Pallach
blank
poliert,
The
barracks
floor
polished
until
it
glistens,
Dass
man
kein'
Fehler
spürt!"
So
that
there
is
no
fault
to
be
found!"
Nun
sieht
uns
der
Offizier
Now
the
officer
sees
us
Und
sagt
uns
mit
Manier:
And
tells
us
with
style:
"Wirst
du
nicht
deine
Sachen
"If
you
don't
start
doing
your
things
In
Zukunft
besser
machen,
Better
in
the
future,
So
wird
der
Gassenlauf
The
drill
ground
Unfehlbar
folgen
drauf!"
Will
follow
for
sure!"
Nun
Brüder,
habt
Geduld!
Now
brothers,
have
patience!
Wer
weiss,
wer
hat′s
verschuldt,
Who
knows
who
is
to
blame,
Dass
wir
so
exerzieren,
That
we
drill
like
this,
Mit
steifen
Knien
marschieren
March
with
stiff
knees
In
diesem
Sklavenhaus!
In
this
slave
house!
Ach,
wär
ich
einmal
raus!
Ah,
if
only
I
could
get
out
of
here
one
day!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditionell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.