Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Filhos do Câncer (feat. Fagner)
Kinder des Krebses (feat. Fagner)
Hoje
quero
sentir-me,
quando
deitar-me
nas
pedras
Heute
will
ich
mich
fühlen,
wenn
ich
mich
auf
die
Steine
lege
Como
um
lagarto
que
dorme,
na
incoerência
das
eras
Wie
eine
Eidechse,
die
schläft,
in
der
Inkohärenz
der
Zeitalter
Sentar-me-ei
entre
feras
e
sentirei
no
seu
hálito
Ich
werde
mich
unter
Bestien
setzen
und
in
ihrem
Atem
spüren
A
solução
das
esperas
e
um
sofrimento
esquálido
Die
Lösung
des
Wartens
und
ein
kümmerliches
Leiden
Adormecendo
as
uvas,
reconstruindo
em
favas
Die
Trauben
einschläfernd,
in
Bohnen
wiederaufbauend
Aconteceram
as
chuvas,
redespertaram
em
lavas
Die
Regen
kamen,
erwachten
als
Lava
wieder
Compareceram
em
chamas,
estrangularam
as
falas
Sie
erschienen
in
Flammen,
erwürgten
die
Worte
Carbonizaram
miúdos,
perpetuaram-se
em
galas
Karbonisierten
die
Kleinen,
verewigten
sich
in
Galas
Filhos
de
Freud,
filhos
de
Marx
Kinder
von
Freud,
Kinder
von
Marx
Filhos
de
Brecht,
filhos
de
Bach
Kinder
von
Brecht,
Kinder
von
Bach
Filhos
do
câncer,
filhos
de
Getúlio
Kinder
des
Krebses,
Kinder
von
Getúlio
Filhos
do
carbono,
filhos
de
Lampião
Kinder
des
Kohlenstoffs,
Kinder
von
Lampião
Se
fosse
fácil
todo
mundo
era
Wäre
es
einfach,
wäre
jeder
Se
fosse
muito
todo
mundo
tinha
Wäre
es
viel,
hätte
jeder
Se
fosse
raso
ninguém
se
afogava
Wäre
es
flach,
ertränkte
niemand
Se
fosse
perto
todo
mundo
vinha
Wäre
es
nah,
käme
jeder
Se
fosse
graça
todo
mundo
ria
Wäre
es
Spaß,
lachte
jeder
Se
fosse
frio
ninguém
se
queimava
Wäre
es
kalt,
verbrennte
niemand
Se
fosse
claro
todo
mundo
via
Wäre
es
hell,
sähe
jeder
Se
fosse
limpo
ninguém
se
sujava
Wäre
es
sauber,
beschmutzte
niemand
Se
fosse
farto
todos
satisfeitos
Wäre
es
reichlich,
alle
zufrieden
Se
fosse
largo
tudo
acomodava
Wäre
es
weit,
alles
würde
passen
Se
fosse
hoje
todo
mundo
ontem
Wäre
es
heute,
jeder
gestern
Se
fosse
tudo
nada
aqui
restava
Wäre
es
alles,
nichts
bliebe
hier
Se
fosse
homem
junto
com
mulher
Wäre
es
Mann
zusammen
mit
Frau
Se
cada
bicho
fosse
como
vou
Wäre
jedes
Tier
wie
ich
gehe
Se
fosse
tudo
claro
pensamento
Wäre
alles
klar
Gedanke
Nesse
momento
nada
se
criou
In
diesem
Moment
entstand
nichts
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ze Ramalho, Raimundo Fagner Candido Lopes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.