Zé Ramalho feat. Roberta de Recife - Segredos de Sumé - traduction des paroles en allemand

Segredos de Sumé - Zé Ramalho traduction en allemand




Segredos de Sumé
Geheimnisse von Sumé
Quando as tiras do véu do pensamento
Wenn sich die Streifen des Schleiers des Gedankens
Desenrolam-se dentro de um espaço
In einem Raum entfalten
Adquirem poderes quando eu passo
Erlangen sie Kräfte, wenn ich vorbeigehe
Pela terra solar dos Cariris
Durch das sonnige Land der Cariris
uma pedra estranha que me diz
Da ist ein seltsamer Stein, der mir sagt
Que o vento se esconde num sopé
Dass sich der Wind an einem Fuß verbirgt
Que o fogo é escravo de um pajé
Dass das Feuer ein Sklave eines Schamanen ist
E que a água de ser cristalizada
Und dass das Wasser kristallisiert sein wird
Nas paredes da pedra encantada
An den Wänden des verzauberten Steins
Os segredos talhados por Sumé
Die Geheimnisse, die Sumé gemeißelt hat
Um cacique de pele colorida
Ein Häuptling mit bunter Haut
Conquistou docilmente o firmamento
Eroberte sanft den Himmel
Num cavalo, voou no esquecimento
Auf einem Pferd flog er in die Vergessenheit
Dos saberes eternos de um druida
Der ewigen Weisheiten eines Druiden
Pela terra cavou sua jazida
In die Erde grub er sein Grab
Com as tábuas da arca de Noé
Mit den Tafeln der Arche Noahs
Como lendas que vêm do Abaeté
Wie Legenden, die aus Abaeté kommen
E como espadas de luz enfeitiçada
Und wie Schwerter aus verzaubertem Licht
Nas paredes da pedra encantada
An den Wänden des verzauberten Steins
Os segredos talhados por Sumé
Die Geheimnisse, die Sumé gemeißelt hat
Cavalgando trovões enfurecidos
Auf wütenden Donner galoppierend
Doma o raio lutando com Plutão
Zähmt er den Blitz, kämpft mit Pluto
Nas estrelas, cometas de um sertão
In den Sternen, Kometen einer Wildnis
Que foi um palco de mouros enlouquecidos
Die einst Bühne von verrückten Mauren war
Um altar para deuses esquecidos
Ein Altar für vergessene Götter
Construiu sem temer a Lúcifer
Er baute, ohne Luzifer zu fürchten
No oceano banhou-se na maré
Im Ozean badete er in der Flut
E nas montanhas deflorou a madrugada
Und in den Bergen entjungferte er die Morgendämmerung
Nas paredes da pedra encantada
An den Wänden des verzauberten Steins
Os segredos talhados por Sumé
Die Geheimnisse, die Sumé gemeißelt hat
Sacrifique o cordeiro inocente
Opfere das unschuldige Lamm
Entre os seios da mãe d'água sertaneja
Zwischen den Brüsten der Wassermutter des Hinterlands
Numa peleja de violas se deseja
In einem Kampf der Violen sehnt man sich
Que o sol se derrube lentamente
Dass die Sonne langsam hinsinkt
Que a noite se perca de repente
Dass die Nacht sich plötzlich verliert
Num dolente piado de Guiné
In einem klagenden Pfiff aus Guinea
Nos cabelos da ninfa Salomé
In den Haaren der Nymphe Salome
E nos espelhos de tez enluarada
Und in den Spiegeln mondbeschienener Haut
Nas paredes da pedra encantada
An den Wänden des verzauberten Steins
Os segredos talhados por Sumé
Die Geheimnisse, die Sumé gemeißelt hat





Writer(s): Zé Ramalho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.