Segredos de Sumé -
Zé Ramalho
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Segredos de Sumé
Geheimnisse von Sumé
Quando
as
tiras
do
véu
do
pensamento
Wenn
sich
die
Streifen
des
Schleiers
des
Gedankens
Desenrolam-se
dentro
de
um
espaço
In
einem
Raum
entfalten
Adquirem
poderes
quando
eu
passo
Erlangen
sie
Kräfte,
wenn
ich
vorbeigehe
Pela
terra
solar
dos
Cariris
Durch
das
sonnige
Land
der
Cariris
Há
uma
pedra
estranha
que
me
diz
Da
ist
ein
seltsamer
Stein,
der
mir
sagt
Que
o
vento
se
esconde
num
sopé
Dass
sich
der
Wind
an
einem
Fuß
verbirgt
Que
o
fogo
é
escravo
de
um
pajé
Dass
das
Feuer
ein
Sklave
eines
Schamanen
ist
E
que
a
água
há
de
ser
cristalizada
Und
dass
das
Wasser
kristallisiert
sein
wird
Nas
paredes
da
pedra
encantada
An
den
Wänden
des
verzauberten
Steins
Os
segredos
talhados
por
Sumé
Die
Geheimnisse,
die
Sumé
gemeißelt
hat
Um
cacique
de
pele
colorida
Ein
Häuptling
mit
bunter
Haut
Conquistou
docilmente
o
firmamento
Eroberte
sanft
den
Himmel
Num
cavalo,
voou
no
esquecimento
Auf
einem
Pferd
flog
er
in
die
Vergessenheit
Dos
saberes
eternos
de
um
druida
Der
ewigen
Weisheiten
eines
Druiden
Pela
terra
cavou
sua
jazida
In
die
Erde
grub
er
sein
Grab
Com
as
tábuas
da
arca
de
Noé
Mit
den
Tafeln
der
Arche
Noahs
Como
lendas
que
vêm
do
Abaeté
Wie
Legenden,
die
aus
Abaeté
kommen
E
como
espadas
de
luz
enfeitiçada
Und
wie
Schwerter
aus
verzaubertem
Licht
Nas
paredes
da
pedra
encantada
An
den
Wänden
des
verzauberten
Steins
Os
segredos
talhados
por
Sumé
Die
Geheimnisse,
die
Sumé
gemeißelt
hat
Cavalgando
trovões
enfurecidos
Auf
wütenden
Donner
galoppierend
Doma
o
raio
lutando
com
Plutão
Zähmt
er
den
Blitz,
kämpft
mit
Pluto
Nas
estrelas,
cometas
de
um
sertão
In
den
Sternen,
Kometen
einer
Wildnis
Que
foi
um
palco
de
mouros
enlouquecidos
Die
einst
Bühne
von
verrückten
Mauren
war
Um
altar
para
deuses
esquecidos
Ein
Altar
für
vergessene
Götter
Construiu
sem
temer
a
Lúcifer
Er
baute,
ohne
Luzifer
zu
fürchten
No
oceano
banhou-se
na
maré
Im
Ozean
badete
er
in
der
Flut
E
nas
montanhas
deflorou
a
madrugada
Und
in
den
Bergen
entjungferte
er
die
Morgendämmerung
Nas
paredes
da
pedra
encantada
An
den
Wänden
des
verzauberten
Steins
Os
segredos
talhados
por
Sumé
Die
Geheimnisse,
die
Sumé
gemeißelt
hat
Sacrifique
o
cordeiro
inocente
Opfere
das
unschuldige
Lamm
Entre
os
seios
da
mãe
d'água
sertaneja
Zwischen
den
Brüsten
der
Wassermutter
des
Hinterlands
Numa
peleja
de
violas
se
deseja
In
einem
Kampf
der
Violen
sehnt
man
sich
Que
o
sol
se
derrube
lentamente
Dass
die
Sonne
langsam
hinsinkt
Que
a
noite
se
perca
de
repente
Dass
die
Nacht
sich
plötzlich
verliert
Num
dolente
piado
de
Guiné
In
einem
klagenden
Pfiff
aus
Guinea
Nos
cabelos
da
ninfa
Salomé
In
den
Haaren
der
Nymphe
Salome
E
nos
espelhos
de
tez
enluarada
Und
in
den
Spiegeln
mondbeschienener
Haut
Nas
paredes
da
pedra
encantada
An
den
Wänden
des
verzauberten
Steins
Os
segredos
talhados
por
Sumé
Die
Geheimnisse,
die
Sumé
gemeißelt
hat
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zé Ramalho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.