Paroles et traduction Zé Ramalho - A Última Nau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Última Nau
Последний корабль
Levando
a
bordo
El-Rei
D.
Sebastião
Увозя
на
борту
короля
Себастьяна,
E
erguendo,
como
um
nome,
alto
o
pendão
И
высоко
подняв,
словно
имя,
знамя
Foi-se
a
última
nau,
ao
sol
aziago
Ушел
последний
корабль,
под
злосчастным
солнцем,
Erma,
e
entre
choros
de
ânsia
e
de
pressago
Одинокий,
среди
слёз
тоски
и
мрачного
Não
voltou
mais.
A
que
ilha
indescoberta
Он
больше
не
вернулся.
К
какому
неизведанному
острову
Aportou?
Voltará
da
sorte
incerta
Он
пристал?
Вернется
ли
он
из
неизвестной
судьбы,
Que
teve?
Что
постигла
его?
Deus
guarda
o
corpo
e
a
forma
do
futuro
Бог
хранит
тело
и
образ
будущего,
Mas
Sua
luz
projecta-o,
sonho
escuro
Но
Его
свет
проецирует
его,
как
темный
сон,
Ah,
quanto
mais
ao
povo
a
alma
falta
Ах,
чем
больше
народу
не
хватает
души,
Mais
a
minha
alma
atlântica
se
exalta
Тем
больше
моя
атлантическая
душа
возвышается
E
em
mim,
num
mar
que
não
tem
tempo
ou
'spaço
И
во
мне,
в
море,
не
имеющем
времени
или
пространства,
Vejo
entre
a
cerração
teu
vulto
baço
Вижу
сквозь
туман
твой
тусклый
образ,
Que
torna
Который
возвращается.
Não
sei
a
hora,
mas
sei
que
há
a
hora:
Не
знаю
часа,
но
знаю,
что
час
настанет:
Demore-a
Deus,
chame-lhe
a
alma
embora
Пусть
Бог
задержит
его,
пусть
призовет
душу
прочь,
Surges
ao
sol
em
mim,
e
a
névoa
finda:
Ты
появляешься
на
солнце
во
мне,
и
туман
рассеивается:
A
mesma,
e
trazes
o
pendão
ainda
Та
же,
и
несешь
ты
знамя
по-прежнему
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.