Zé Ramalho - Beira-Mar (Capítulo II) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zé Ramalho - Beira-Mar (Capítulo II)




Beira-Mar (Capítulo II)
By the Sea (Chapter II)
Quando o dia morre e a noite avança
When the day dies and the night draws near
Óh brisa marinha bafeja e murmura
Oh sea breeze blow softly and whisper
Nos braços divinos da Santa Natura
In the divine arms of Holy Mother Nature
A noite soturna tristonha descansa
The gloomy, sad, dark night rests
O mundo adormece e o bar se balança
The world falls asleep and the sea rocks
A lua de prata começa a brilhar
The silver moon begins to shine
Jogando reflexos dourados no mar
Casting golden reflections on the sea
Rasgando o véu negro que envolve o espaço
Tearing the black veil that envelops space
Guardando a metade do grande mormaço
Guarding half of the great heat wave
Que agita as procelas na beira do mar
That stirs up storms by the sea
Em cima da Terra o mar permanece
High above the Earth the sea remains
Cheio de enigmas completo de enredos
Full of enigmas, full of mysteries
Guardando mistérios e grandes segredos
Guarding secrets and great mysteries
Ciências ocultas que o chão desconhece
Occult sciences that the land does not know
É bravo gigante que nunca adormece
It's a brave giant that never sleeps
Um minuto apenas não pode parar
It cannot rest for a single minute
A Terra girando suspensa no ar
The Earth spinning, suspended in the air
Obriga que as águas se movam também
Forces the waters to move as well
Sem obedecerem na terra a ninguém
Not obeying anyone on land
Somente a Netuno que é mestre do mar
Only Neptune, who is master of the sea
No mundo da gente qualquer ser humano
In our world, any human being
Que viva pisando no globo terrestre
Who lives walking on the Earth
É uma energia que para seu mestre
Is an energy that belongs to their master
É contemplar este grande oceano
Just look at this great ocean
Aonde o poder de um ser soberano
Where the power of a sovereign being
Está retratado sem nada faltar
Is depicted without lacking anything
Grandezas que o homem não pode imitar
Greatness that man cannot imitate
Nem mesmo em oitenta milhões de semanas
Not even in eighty million weeks
Aonde a ordem supera as humanas
Where order surpasses human order
No céu e na terra e na beira do mar
In heaven and on earth and by the sea





Writer(s): Ze Ramalho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.