Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carcará / Pisa na Fulô / O Canto da Ema
Carcará / Tritt auf die Blume / Der Gesang der Ema
Lá
no
sertão
Dort
im
Sertão
É
um
bixo
que
avoa
que
nem
avião
Ist
ein
Vogel,
der
fliegt
wie
ein
Flugzeug
É
um
pássaro
malvado,
tem
um
bico
volteado
Ein
böser
Vogel,
mit
gebogenem
Schnabel
Que
nem
gavião
Wie
ein
Falke
Carcará
quando
ver
roça
queimada
Carcará,
wenn
er
ein
abgebranntes
Feld
sieht
Sai
voando
e
cantando
carcará
Fliegt
er
los
und
singt:
Carcará
Vai
fazer
sua
caçada
Er
macht
seine
Jagd
Carcará
come
inté
cobra
queimada
Carcará
frisst
sogar
verbrannte
Schlangen
Mas
quando
chega
um
tempo
da
invernada
Aber
wenn
die
Regenzeit
kommt
No
sertão
não
tem
mais
cobra
queimada
Gibt
es
keine
verbrannten
Schlangen
mehr
Carcará
mesmo
assim
não
passa
fome
Carcará
hungert
trotzdem
nicht
Os
burrego
que
nasce
na
baixada
Die
Lämmer,
die
in
der
Ebene
geboren
werden
Carcará,
pega,
mata
e
come
Carcará,
packt,
tötet
und
frisst
Carcará,
num
vai
morrer
de
fome
Carcará
wird
nicht
verhungern
Carcará
mais
coragem
do
que
homem
Carcará
hat
mehr
Mut
als
ein
Mensch
Pisa
na
fulô,
pisa
na
fulô
Tritt
auf
die
Blume,
tritt
auf
die
Blume
Pisa
na
fulô,
não
maltrata
o
meu
amor
Tritt
auf
die
Blume,
quäl
nicht
meine
Liebe
Pisa
na
fulô,
pisa
na
fulô
Tritt
auf
die
Blume,
tritt
auf
die
Blume
Pisa
na
fulô,
não
maltrata
o
meu
amor
Tritt
auf
die
Blume,
quäl
nicht
meine
Liebe
Um
dia
desse
eu
fui
dançar
lá
em
Pedreiras
Eines
Tages
tanzte
ich
in
Pedreiras
Na
rua
da
golada
In
der
Straße
der
Verliebten
Gostei
da
brincadeira
Mir
gefiel
das
Spiel
Zé
Caxangá,
era
o
tocador
Zé
Caxangá
war
der
Musiker
Mas
só
tocava
pisa
na
fulô
Aber
er
spielte
nur
"Tritt
auf
die
Blume"
Pisa
na
fulô,
pisa
na
fulô
Tritt
auf
die
Blume,
tritt
auf
die
Blume
Pisa
na
fulô,
não
maltrata
o
meu
amor
Tritt
auf
die
Blume,
quäl
nicht
meine
Liebe
Pisa
na
fulô,
pisa
na
fulô
Tritt
auf
die
Blume,
tritt
auf
die
Blume
Pisa
na
fulô,
não
maltrata
o
meu
amor
Tritt
auf
die
Blume,
quäl
nicht
meine
Liebe
Eu
vi
menina
que
nem
tinha
12
anos
Ich
sah
ein
Mädchen,
nicht
einmal
zwölf
Jahre
alt
Agarrar
seu
par,
tão
bem
sair
dançando
Ihren
Partner
packen
und
tanzen
Satisfeita
e
dizendo
"meu
amor,
ai
como
é
gostoso
pisa
na
fulô"
Zufrieden
und
sagend:
"Mein
Schatz,
oh
wie
schön
ist
es,
auf
die
Blume
zu
treten"
Pisa
na
fulô,
pisa
na
fulô
Tritt
auf
die
Blume,
tritt
auf
die
Blume
Pisa
na
fulô,
não
maltrata
o
meu
amor
Tritt
auf
die
Blume,
quäl
nicht
meine
Liebe
Pisa,
pisa,
pisa,
pisa,
pisa
na
fulô
Tritt,
tritt,
tritt,
tritt,
tritt
auf
die
Blume
Pisa
na
fulô,
não
maltrata
o
meu
amor
Tritt
auf
die
Blume,
quäl
nicht
meine
Liebe
A
Ema
gemeu
no
tronco
do
Juremar
Die
Ema
stöhnte
am
Stamm
des
Juremar
A
Ema
gemeu
no
tronco
do
Juremar
Die
Ema
stöhnte
am
Stamm
des
Juremar
Foi
um
sinal
bem
triste,
morena
Es
war
ein
sehr
trauriges
Zeichen,
Schöne
Fiquei
a
imaginar
Ich
begann
nachzudenken
Será
que
o
nosso
amor,
morena
Ob
unsere
Liebe,
Schöne
Que
vai
se
acabar
Sich
dem
Ende
neigt
Você
bem
sabe,
que
a
ema
quando
canta
Du
weißt
genau,
wenn
die
Ema
singt
Traz
no
meio
do
seu
canto
um
bocado
de
azar
Bringt
mitten
in
ihrem
Gesang
viel
Unglück
Eu
tenho
medo
Ich
habe
Angst
Pois
acho
que
é
muito
cedo
Denn
ich
finde
es
zu
früh
Muito
cedo,
meu
benzinho
Zu
früh,
mein
Liebling
Pra
esse
amor
se
acabar
Dass
diese
Liebe
endet
Vem
morena
(Vem,
vem,
vem)
Komm,
Schöne
(Komm,
komm,
komm)
Me
beijar
(Me
beijar)
Küss
mich
(Küss
mich)
Dá
um
beijo
(Dá
um
beijo)
Gib
mir
einen
Kuss
(Gib
einen
Kuss)
Pra
esse
medo
se
acabar
Damit
diese
Angst
vergeht
A
Ema
gemeu
no
tronco
do
Juremar
Die
Ema
stöhnte
am
Stamm
des
Juremar
Dizem
que
a
Ema
gemeu
no
tronco
do
Juremar
Man
sagt,
die
Ema
stöhnte
am
Stamm
des
Juremar
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alventino Cavalcanti, Ayres Viana, Ernesto Pires, Joao Do Vale, Jose Candido, Silveira Jr.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.