Paroles et traduction Zé Ramalho - Os Doze Trabalhos de Hércules
Os Doze Trabalhos de Hércules
The Twelve Labors of Hercules
Levando
a
bordo
El-Rei
D.
Sebastião
Carrying
King
D.
Sebastião
on
board
E
erguendo,
como
um
nome,
alto
o
pendão
And
raising,
as
a
name,
high
the
banner
Foi-se
a
última
nau,
ao
sol
aziago
The
last
ship
sailed
away,
in
the
evil
sun
Erma,
e
entre
choros
de
ânsia
e
de
pressago
Lonely,
and
amidst
cries
of
anxiety
and
foreboding
Não
voltou
mais.
A
que
ilha
indescoberta
It
never
returned.
To
what
unexplored
island
Aportou?
Voltará
da
sorte
incerta
Did
it
sail?
Will
it
return
from
the
uncertain
fate
Deus
guarda
o
corpo
e
a
forma
do
futuro
God
guards
the
body
and
the
form
of
the
future
Mas
Sua
luz
projecta-o,
sonho
escuro
But
His
light
projects
it,
a
dark
and
brief
dream
Ah,
quanto
mais
ao
povo
a
alma
falta
Ah,
the
more
the
soul
fails
the
people
Mais
a
minha
alma
atlântica
se
exalta
The
more
my
Atlantic
soul
exalts
itself
E
em
mim,
num
mar
que
não
tem
tempo
ou
'spaço
And
in
me,
in
a
sea
that
has
no
time
or
space
Vejo
entre
a
cerração
teu
vulto
baço
I
see
your
dim
figure
amidst
the
haze
Não
sei
a
hora,
mas
sei
que
há
a
hora:
I
know
not
the
hour,
but
I
know
that
there
is
an
hour:
Demore-a
Deus,
chame-lhe
a
alma
embora
May
God
delay
it,
or
may
He
call
the
soul
now
Surges
ao
sol
em
mim,
e
a
névoa
finda:
You
appear
to
me
in
the
sun,
and
the
fog
ends:
A
mesma,
e
trazes
o
pendão
ainda
The
same,
and
you
still
carry
the
banner
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Ramalho Neto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.