Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zyliana / O Guarani
Zyliana / O Guarani
No
tempo
em
que
eu
andava
pela
poeira
In
der
Zeit,
als
ich
durch
den
Staub
ging
Daquele
velho
brejo
de
onde
rumei
Jenes
alten
Sumpfes,
von
dem
ich
aufbrach
Não
tinha
tanta
mágoa
rente
no
olho
Hatte
ich
nicht
so
viel
Kummer
nah
am
Auge
De
alegria
é
só
do
que
eu
chorei
Von
Freude
nur
das,
was
ich
geweint
habe
Não
andava
pela
rua
Ich
ging
nicht
die
Straße
entlang
Credo-cruz!
Ave-maria!
Ach
du
Schande!
Ave
Maria!
Nada
sei
do
que
eu
queria
saber!
Ich
weiß
nichts
von
dem,
was
ich
wissen
wollte!
Nada
sei
do
que
eu
queria
saber!
Ich
weiß
nichts
von
dem,
was
ich
wissen
wollte!
O
homem
já
procura
agora
um
caminho
Der
Mann
sucht
nun
einen
Weg
Que
o
leve
de
volta
para
um
lar
Der
ihn
zurück
nach
Hause
führt
A
foz
de
um
grande
rio
me
arrastou
Die
Mündung
eines
großen
Flusses
riss
mich
mit
E
num
toco
boiando
fui
lutar
Und
auf
einem
treibenden
Stück
Holz
kämpfte
ich
Netuno
com
seu
tridente
Neptun
mit
seinem
Dreizack
Proteja-me
consciente
Beschütze
mich,
wacher
Geist
Da
queda
que
o
rio
corre
pro
mar!
Vor
dem
Fall,
den
der
Fluss
in
Richtung
Meer
nimmt!
Da
queda
que
o
rio
corre
pro
mar!
Vor
dem
Fall,
den
der
Fluss
in
Richtung
Meer
nimmt!
O
peso
desses
anos
me
acordou
Das
Gewicht
dieser
Jahre
weckte
mich
De
um
sono
profundo
de
condor
Aus
einem
tiefen
Schlaf
wie
ein
Kondor
Se
você
não
tem
nada
para
fazer
Wenn
du
nichts
zu
tun
hast
Amigo,
nada
tens
a
se
perder
Freund,
dann
hast
du
nichts
zu
verlieren
Feche
o
quarto
com
cimento
Verschließe
den
Raum
mit
Zement
E
veja
que
mundo
cinzento
Und
sieh,
was
für
eine
graue
Welt
E
como
ficou
o
verbo
amar!
Und
wie
das
Verb
"lieben"
geworden
ist!
E
como
ficou
o
verbo
amar!
Und
wie
das
Verb
"lieben"
geworden
ist!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Gomes, Not Applicable, Zé Ramalho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.