Paroles et traduction 霜月はるか - 憂い星~seina ol ieldan~
憂い星~seina ol ieldan~
Worrying Star ~seina ol ieldan~
Tu
o
i
sug
ol
Celestara...
Tu
o
i
sug
ol
Celestara...
(これはセレスターラの昔話...)
(This
is
a
tale
from
Celestara...)
Tu
o
i
sug
ol
Celestara...
Tu
o
i
sug
ol
Celestara...
(這是Celestara的傳說...)
(This
is
a
legend
of
Celestara...)
天を統べる天国(くに)で星を憂う少女
In
the
kingdom
that
rules
the
heavens,
a
girl
worries
about
the
stars
白く透き通る蕾を食む影
A
shadow
nibbles
on
a
white,
translucent
bud
花の色はやがて他へ移りゆくの
The
color
of
the
flower
will
eventually
transfer
elsewhere
心に秘めた想い
風に乗せて問う
She
asks
a
question,
carried
on
the
wind,
with
feelings
hidden
in
her
heart
統治空中的天國(國家)中有個少女擔憂著星辰
In
the
heavenly
kingdom
that
governs
the
sky,
a
girl
worries
about
the
stars
蠶食白皙透明花苞的影子
A
shadow
devours
the
white,
translucent
bud
會使花的顏色不再潔白
It
will
cause
the
color
of
the
flower
to
lose
its
purity
她將不安藏在心中
乘風追尋解答
She
hides
her
anxieties
in
her
heart
and
seeks
answers
riding
the
wind
そんな脆い言の葉にも
Even
in
such
fragile
words,
真実(せかい)は宿るのでしょうか?
Does
the
truth
(world)
reside?
詩の中に隠れていた
Hidden
within
the
poem,
遠い日の貴方の声が響く
Your
voice
from
a
distant
day
echoes
那麼脆弱的話語
Even
in
such
frail
words,
是否也存在著真實(世界)呢?
Does
truth
(world)
exist?
潛藏在詩歌中
Hidden
within
the
poem,
昔日你的聲音正迴響著
Your
voice
from
a
bygone
day
resonates
満たされた器(グラス)の毒を覗き込む月のよう
Like
the
moon
peering
into
a
glass
filled
with
poison
呑み込めば奪われていく光は儚くて
If
I
drink
it,
the
light
that's
taken
away
is
fleeting
愛したい...
愛したくない...
天秤は揺れたまま
To
love...
Not
to
love...
The
scales
remain
unbalanced
懐かしい日溜まりは
もう誰も訪れずに
The
familiar
sunlit
spot
is
no
longer
visited
by
anyone
裝滿毒藥的容器(玻璃瓶)透著月光般的色澤
A
container
(glass
bottle)
filled
with
poison,
with
a
moonlight-like
hue
若是喝下它彷彿被奪去一切光芒的虛幻
If
I
were
to
drink
it,
the
illusion
of
having
all
light
stolen
away
想愛...
與不能愛...
在天秤兩端搖擺不定
To
love...
Or
not
to
love...
I
waver
between
the
two
sides
of
the
scale
熟悉的向陽處
已經不會有人造訪
The
familiar
sunlit
place
is
no
longer
visited
by
anyone
Hil
sein
sil
sup
sef
nak
ield.
Hil
sein
sil
sup
sef
nak
ield.
(彼は一瞬で恋に落ちた)
(He
fell
in
love
in
an
instant)
Sil
o
hil
ol
stelia,
sefila.
Sil
o
hil
ol
stelia,
sefila.
(彼女は彼の星であり、輝きだった)
(She
was
his
star,
his
radiance)
Dos,
Hil
o
quart.
Dos,
Hil
o
quart.
(しかし、まだ彼は幼かった)
(However,
he
was
still
young)
Yun,
Hil
vix
sil
thia
mir.
Yun,
Hil
vix
sil
thia
mir.
(だから、彼はいつか彼女の願いを叶える約束をした)
(Therefore,
he
promised
to
fulfill
her
wish
someday)
Tu
o
i
nak
ol
sef,
Lip-Aura.
Tu
o
i
nak
ol
sef,
Lip-Aura.
(リプアラの咲く、日溜まりの中で)
(In
the
sunlit
spot
where
Lip-Aura
blooms)
Hil
sein
sil
sup
sef
nak
ield.
Hil
sein
sil
sup
sef
nak
ield.
(他在那一瞬間墜入情網)
(He
fell
in
love
at
that
moment)
Sil
o
hil
ol
stelia,
sefila.
Sil
o
hil
ol
stelia,
sefila.
(她曾是他的星星、閃耀無比)
(She
was
his
star,
shining
brightly)
Dos,
Hil
o
quart.
Dos,
Hil
o
quart.
(但、他還太年幼)
(But,
he
was
still
too
young)
Yun,
Hil
vix
sil
thia
mir.
Yun,
Hil
vix
sil
thia
mir.
(所以、他承諾總有一天會實現她的願望)
(So,
he
promised
to
one
day
fulfill
her
wish)
Tu
o
i
nak
ol
sef,
Lip-Aura.
Tu
o
i
nak
ol
sef,
Lip-Aura.
(在Lip-Aura、盛開的向陽處)
(In
the
place
where
Lip-Aura
blooms,
bathed
in
sunlight)
天を通り過ぎる星を捨てた翼
Wings
that
abandoned
the
stars
passing
through
the
sky
昏い瞳から覗いていた陰
A
shadow
peeking
from
dim
eyes
もしも
その記憶を全て消したいなら
If
you
wish
to
erase
all
those
memories,
息を止めてしまえば容易いことだと
Holding
your
breath
would
make
it
easy
捨棄越過天空星辰的羽翼
Wings
that
abandoned
the
stars
crossing
the
heavens
暗淡瞳孔所窺視的陰影
A
shadow
glimpsed
from
darkened
eyes
若是
想將這份記憶全部消除
If
you
desire
to
erase
all
those
memories,
只要停止呼吸就能輕易達成
Simply
holding
your
breath
would
make
it
easy
こんな狡い取引(やくそく)にも
Even
in
such
a
cunning
deal
(promise),
幻想(せかい)は優しいでしょうか?
Is
the
illusion
(world)
kind?
檻の中で笑いながら
Laughing
inside
the
cage,
最期まで貴方は嘘をついた
You
lied
until
the
very
end
這麼狡猾的交易(約定)
Even
in
such
a
deceitful
deal
(agreement),
幻覺是(世界有)如此溫柔嗎?
Is
the
illusion
(world)
so
gentle?
牢籠中你依舊笑著
Still
laughing
within
the
cage,
直到最後還是說著謊
You
continued
to
lie
until
the
very
end
I
neej
o
wa
oula,
I
sef
o
sefila,
Lag-Quara.
I
neej
o
wa
oula,
I
sef
o
sefila,
Lag-Quara.
(刻が過ぎ、月の満ちるこの世界で)
(As
time
passes,
in
this
world
where
the
moon
becomes
full)
I
neej
o
wa
oula,
I
sef
o
sefila,
Lag-Quara.
I
neej
o
wa
oula,
I
sef
o
sefila,
Lag-Quara.
(時間流逝、在滿月的這個世界)
(Time
flows,
in
this
world
of
the
full
moon)
砕け散る鏡の部屋に映り込む刻の果て
At
the
end
of
time,
reflected
in
a
room
of
shattered
mirrors
願うほど失っていく女神の悪戯よ
The
goddess's
mischievous
play,
lost
as
much
as
I
wished
for
it
囁けぬ愛の代わりに花片を手放して
Instead
of
unspoken
love,
I
release
flower
petals
永遠に私は誓う...
何も求めないと
I
swear
for
eternity...
I
will
ask
for
nothing
房間中反照出時間盡頭的破碎鏡子
In
the
room,
shattered
mirrors
reflect
the
end
of
time
是女神惡作劇而失去的願望
A
wish
lost
due
to
the
goddess's
playful
trick
用剝花瓣代替無法輕聲訴說的愛
I
release
flower
petals
in
place
of
love
that
cannot
be
whispered
我發誓...
永不奢求什麼
I
vow
for
eternity...
that
I
will
ask
for
nothing
"Lip-Aura
o
aura,
rin
ar
rin
ar
thia."
"Lip-Aura
o
aura,
rin
ar
rin
ar
thia."
(――リプアラとは人に幻想を見せる魔花)
("Lip-Aura
is
a
magic
flower
that
shows
illusions
to
people")
"Sil
dix"Ar
xisa
Ir"sefil."
"Sil
dix"Ar
xisa
Ir"sefil."
(――己を忘れろという彼女の願いも)
("Her
wish
was
for
you
to
forget
yourself")
"Ir
os
nen
juda
gig
sein
sil,"
"Ir
os
nen
juda
gig
sein
sil,"
(――愛しているという想いも)
("Your
feelings
of
love
for
her")
"Ir
nen
zel
vin
dir.
thia
ol
Lip-Aura."
"Ir
nen
zel
vin
dir.
thia
ol
Lip-Aura."
(――決して罪ではなく、リプアラの幻想にすぎないのだと)
("Are
not
your
fault,
but
merely
illusions
of
Lip-Aura")
"Lip-Aura
o
aura,
rin
ar
rin
ar
thia."
"Lip-Aura
o
aura,
rin
ar
rin
ar
thia."
(――Lip-Aura是讓人類看見幻覺的魔花)
("Lip-Aura
is
a
magic
flower
that
creates
illusions
for
people")
"Sil
dix"Ar
xisa
Ir"sefil."
"Sil
dix"Ar
xisa
Ir"sefil."
(――忘了自身存在是她的願望)
("Her
wish
was
for
you
to
forget
your
own
existence")
"Ir
os
nen
juda
gig
sein
sil,"
"Ir
os
nen
juda
gig
sein
sil,"
(――愛著她的這份感情也是)
("Your
feelings
of
loving
her")
"Ir
nen
zel
vin
dir.
thia
ol
Lip-Aura."
"Ir
nen
zel
vin
dir.
thia
ol
Lip-Aura."
(――不是他的錯、是Lip-Aura的幻覺太過真實)
("Are
not
your
fault,
they
are
simply
illusions
of
Lip-Aura")
Hil
seina
o
eclef.
Hil
seina
o
eclef.
(やがて、愛は終わりを迎える)
(Eventually,
love
comes
to
an
end)
Hil
dix
ecla,
seina
o
zai.
Hil
dix
ecla,
seina
o
zai.
(彼は愛を抱えたままの死を望んだ)
(He
desired
death
while
holding
onto
love)
Tu
o
sinal
ol
seina.
Tu
o
sinal
ol
seina.
(それが本当の愛だと信じていたから)
(Because
he
believed
that
was
true
love)
Hil
seina
o
eclef.
Hil
seina
o
eclef.
(很快的、愛情迎向了終點)
(Soon,
love
reached
its
end)
Hil
dix
ecla,
seina
o
zai.
Hil
dix
ecla,
seina
o
zai.
(他希望帶著愛戀而死)
(He
wished
to
die
while
holding
onto
love)
Tu
o
sinal
ol
seina.
Tu
o
sinal
ol
seina.
(因為他依然相信這是真正的感情)
(Because
he
still
believed
that
was
true
love)
優しさを溶かした夜の朧げな月は欠け
The
hazy
moon
of
the
night,
where
kindness
melts,
wanes
一瞬で奪われていく貴方の面影を
Your
image,
taken
away
in
an
instant
忘れたい...
忘れたくない...
亡骸は濡れたまま
I
want
to
forget...
I
don't
want
to
forget...
The
remains
are
still
wet
懐かしい日溜まりに咲く花に口づけても
Even
if
I
kiss
the
flowers
blooming
in
the
familiar
sunlit
spot,
罪は償えない
My
sins
cannot
be
atoned
for
月色矇矓溶於夜中
The
moon's
hazy
light
melts
into
the
night
一瞬間便奪走你的面容
Your
image,
snatched
away
in
a
moment
想忘記...
不能忘記...
亡骸被淚水浸濕
I
want
to
forget...
I
don't
want
to
forget...
The
remains
are
soaked
with
tears
即使輕吻熟悉的向陽處中盛開的花朵
Even
if
I
kiss
the
flowers
blooming
in
the
familiar
sunlit
place,
也無法贖罪
My
sins
cannot
be
redeemed
Dos,
Sil
nen
zel
hil
seina.
Dos,
Sil
nen
zel
hil
seina.
(けれど、彼女は彼が愛だと云った全てを否定した)
(But
she
denied
everything
he
called
love)
His
zai
ieldan,
His
zai
ieldan,
(彼は檻に囚われている)
(He
is
imprisoned
in
a
cage)
Tu
o
i
nak
ol
sef,
rin
zai
sug
ol
sil...
Tu
o
i
nak
ol
sef,
rin
zai
sug
ol
sil...
(彼女のいた、日溜まりの中に...)
(In
the
sunlit
spot
where
she
was...)
Dos,
Sil
nen
zel
hil
seina.
Dos,
Sil
nen
zel
hil
seina.
(但是、她將他訴說的愛全盤否定)
(However,
she
denied
all
the
love
he
spoke
of)
His
zai
ieldan,
His
zai
ieldan,
(他被囚禁在牢籠中)
(He
is
confined
within
a
cage)
Tu
o
i
nak
ol
sef,
rin
zai
sug
ol
sil...
Tu
o
i
nak
ol
sef,
rin
zai
sug
ol
sil...
(她所在的、向陽處中...)
(In
the
sunlit
place
where
she
resided...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.