Edith Piaf - Cri Du Coeur - Remasterisé En 2007 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - Cri Du Coeur - Remasterisé En 2007




Cri Du Coeur - Remasterisé En 2007
Cry of the Heart - Remastered In 2007
C'est pas seulement ma voix qui chante
It's not just my voice that sings
C'est l'autre voix, une foule de voix
It's the other voice, a multitude of voices
Voix d'aujourd'hui ou d'autrefois
Voices of today or of yesteryear
Des voix marrantes, ensoleillées
Voices that are merry, sunny
Désespérées, émerveillées
Desperate, filled with wonder
Voix déchirantes et brisées
Voices that are torn and shattered
Voix souriantes et affolées
Voices that are smiling and distraught
Folles de douleur et de gaieté
Crazed with pain and with gaiety
C'est la voix d'un chagrin tout neuf
It's the voice of a brand new heartache
La voix de l'amour mort ou vif
The voice of love, dead or alive
La voix d'un pauvre fugitif
The voice of a poor fugitive
La voix d'un noyé qui fait plouf
The voice of a drowning man who makes a splash
C'est la voix d'une enfant qu'on gifle
It's the voice of a child who is slapped
C'est la voix d'un oiseau craintif
It's the voice of a fearful bird
La voix d'un moineau mort de froid
The voice of a sparrow that died of cold
Sur le pavé d' la rue de la joie
On the pavement of the street of joy
Et toujours, toujours, quand je chante
And always, always, when I sing
Cet oiseau-là chante avec moi
That bird sings with me
Toujours, toujours, encore vivante
Always, always, still alive
Sa pauvre voix tremble pour moi
Its poor voice trembles for me
Si je disais tout ce qu'il chante
If I said all that it sings
Tout c'que j'ai vu et tout c'que j'sais
All that I've seen and all that I know
J'en dirais trop et pas assez
I'd say too much and not enough
Et tout ça, je veux l'oublier
And all that, I want to forget
D'autres voix chantent un vieux refrain
Other voices sing an old refrain
C'est leur souvenir, c'est plus le mien
It's their memory, it's no longer mine
Je n'ai plus qu'un seul cri du cœur
I have only one cry from the heart
J'aime pas l'malheur, j'aime pas l'malheur!
I don't like misfortune, I don't like misfortune!
Et le malheur me le rend bien
And misfortune gives it back to me
Mais je l' connais, il m' fait plus peur
But I know it, it frightens me no more
Il dit qu'on est mariés ensemble
It says that we are married together
Même si c'est vrai, je n'en crois rien
Even if it's true, I don't believe it
Sans pitié, j'écrase mes larmes
Without pity, I crush my tears
Je leur fais pas d'publicité
I don't publicize them
Si on tirait l'signal d'alarme
If they pulled the alarm signal
Pour des chagrins particuliers
For particular sorrows
Jamais les trains n'pourraient rouler
The trains would never be able to run
Et je regarde le paysage
And I look at the scenery
Si par hasard, il est trop laid
If by chance, it's too ugly
J'attends qu'il se refasse une beauté
I wait for it to re-do its beauty
Et les douaniers du désespoir
And the customs officers of despair
Peuvent bien éventrer mes bagages
Can disembowel my baggage
Me palper et me questionner
Frisk me and question me
J'ai jamais rien à déclarer
I never have anything to declare
L'amour, comme moi, part en voyage
Love, like me, sets out on a journey
Un jour je le rencontrerai
One day I'll meet it
À peine j'aurai vu son visage
As soon as I've seen its face
Tout de suite je le reconnaîtrai
Right away I'll recognize it





Writer(s): Henri Crolla, Jacques Prevert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.