Émile Proulx-Cloutier - Les murs et la mer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Émile Proulx-Cloutier - Les murs et la mer




Les murs et la mer
The Walls and the Sea
Ouais, bin
Yeah, well
La parole se blinde à coup de mots trop propres
The words are blinded with too many clean words
Le poème meurt dans
The poem dies in
Les moulements de la chanteuse pop
The movements of the pop singer
Y ont mis des silencieux sur tout'
They've put silencers on everything
Même le cœur se tait
Even the heart is silent
Tout le monde parle des vraies affaires
Everyone talks about real business
Mais qui donc nous parle vrai
But who speaks the truth to us
Dans son grand bruit blanc
In its great white noise
Ma belle province étanche
My beautiful province tries to quench
Cherche avidement sa voix sur
Eagerly searches for its voice on
Les écrans du dimanche
Sunday screens
Et chacun prend la pause
And everyone poses
Dans sa petite épopée
In their little epic
On serait p't-être quelque chose
We could be something
Comme un grand peuple éclopé
Like a great crippled people
Tellement trop de salive à se dire qu'on vaut pas la peine
So much saliva to say that we're not worth it
Moi ma langue vive piaf dans ma bouche pleine
My tongue alive chirps in my full mouth
J'ai soif sous le sourire cordialement vôtre
I'm thirsty under the cordially yours smile
Oui soif, soif, soif d'une mémoire à marée haute
Yes, thirsty, thirsty for a memory at high tide
T'auras beau tout' faire pour plaire
You may do everything to please
T'auras beau toujours tcheker qu'est-ce que t'as l'air
You may always check how you look
Mon frère, les murs gagnent jamais contre la mer
My brother, the walls never win against the sea
Ouais, bin
Yeah, well
L'opium du peuple c'est l'opinion toute crue
The opium of the people is raw opinion
Épidémie de vide qui bloque la vue
An epidemic of emptiness that blocks the view
Laissant l'essentiel se frapper contre un mur de mots
Leaving the essential to be hit against a wall of words
Les pros du parlage font leur chose sur les cadavres encore chauds
The pros of chatter do their thing on still warm corpses
Haut le cœur, j'en perd des raisons d'espérer
Sick to my stomach, I lose all reasons to hope
Juste le goût de me taire et de me terrer
Just the desire to be silent and hide
Au lieu de rapiéter du bruit par-dessus tout le bruit
Instead of repeating noise over all the noise
Dans l'espoir que cesse la grande anesthésie
In the hope that the great anesthesia will cease
Oh figer, figer dans un curieux carnaval
Oh, freeze, freeze in a curious carnival
Carrousel fucké toutes les nouvelles se valent
Fucked up carousel where all the news is the same
On s'coupe nos élans à coup de débat au vinaigre
We cut our momentum with vinegar debates
Pis t'à coup, au jour de l'an
And suddenly, on New Year's Day
Ton mon oncle tuerait des
Your uncle would kill
Zuma hauteur de rivage l'autre bord du monde des hommes
Zuma, height of the shore, the other side of the world of men
Des femmes courent sous un ciel qui tombe
Women run under a falling sky
Pendant qu'icitte je pioche
While here I dig
Pioche à pas faire de faute
Dig to not make mistakes
Eux autres, au nom de la vie
They, in the name of life
Défient la marre à marée haute
Defy the tide at high tide
T'auras beau t'en faire à croire
You may worry about believing
T'auras beau t'enfermer dans tes frontières
You may lock yourself in your borders
Mon frère, les murs ne gagnent jamais contre la mer
My brother, the walls never win against the sea
Un graffiti me demande: êtes-vous vivant?
A graffiti asks me: are you alive?
J'ai pas su quoi répondre
I didn't know what to say
J'ai voulu fesser dedans
I wanted to slap into it
La haine que tu traines
The hatred you carry
C'est elle qui te nie
It's the one that denies you
Elle t'ameute et te mène à ta lente agonie
It stirs you up and leads you to your slow agony
Non mais l'entends-tu
Don't you hear it
L'entends-tu la source entre tes os
Don't you hear the spring between your bones
Quand les nouveaux rêves émergent et crève leurs eaux
When the new dreams emerge and break their waters
Quand les voix anciennes reprennent
When the old voices pick up
Leurs plaines en pleure
Their crying plains
Oui ta folle beauté l'f'rais dans ton fiord intérieur
Yes, your crazy beauty I would do it in your inner fjord
Dans nos mains, dans nos veines, dans nos verves à voiles
In our hands, in our veins, in our sae sails
L'envie d'ouvrir les valves sans que le cœur se broie
The desire to open the valves without the heart being crushed
L'envie d'ouvrir les bras sans jamais s'empêcher
The desire to open our arms without ever stopping ourselves
De dire et d'hurler du dur désir de durer
To say and to scream the hard desire to last
Moi j'ai soif, soif, soif tel un gamin
I'm thirsty, thirsty, thirsty like a kid
Faut qui saute à pieds joints
Who needs to jump with both feet
Dans les vagues d'un amour à marée haute
Into the waves of a high tide love
Au bout que quelqu' soupir ou quelqu' millénaire
At the end of some sigh or some millennium
Mon frère, les murs gagnent jamais contre la mer
My brother, the walls never win against the sea
Les murs gagnent jamais contre la mer
The walls never win against the sea
Les murs gagnent jamais contre la mer
The walls never win against the sea





Writer(s): Emile Cloutier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.