Paroles et traduction Đàm Vĩnh Hưng - Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ
The Night You See Me Is A Waterfall
Trình
bày:
Đàm
Vĩnh
Hưng
Performed
by:
Dam
Vinh
Hung
Một
đêm
bước
chân
về
gác
nhỏ
One
night
I
stepped
back
into
the
small
attic
Chợt
nhớ
đóa
hoa
Tường
Vy
Suddenly
remembered
the
Phlox
flower
Bàn
tay
ngắt
hoa
từ
phố
nọ
My
hand
picked
the
flower
from
a
street
over
there
Giờ
đây
đã
quên
vườn
xưa
Now
I've
forgotten
the
old
garden
Một
hôm
bước
qua
thành
phố
lạ
One
day
I
walked
through
a
strange
city
Thành
phố
đã
đi
ngủ
trưa
The
city
was
already
taking
a
nap
at
noon
Đời
ta
có
khi
tựa
lá
cỏ
My
life
is
sometimes
like
a
blade
of
grass
Ngồi
hát
ca
rất
tự
do
Sitting
by
myself
and
singing
freely
Nhiều
khi
bỗng
như
trẻ
nhớ
nhà
Sometimes
suddenly
I
feel
like
a
kid
missing
home
Từ
những
phố
xưa
tôi
về
From
the
old
streets
I
return
Ngày
xuân
bước
chân
người
rất
nhẹ
On
a
spring
day
my
steps
were
so
light
Mùa
xuân
đã
qua
bao
giờ
When
did
spring
pass
by
Nhiều
đêm
thấy
ta
là
thác
đổ
Many
nights
you
see
me
like
a
waterfall
Tỉnh
ra
có
khi
còn
nghe
Waking
up
sometimes
I
can
still
hear
Một
hôm
bước
chân
về
giữa
chợ
One
day
I
stepped
into
the
middle
of
a
market
Chợt
thấy
vui
như
trẻ
thơ
Suddenly
I
felt
happy
like
a
child
Đời
ta
có
khi
là
đóm
lửa
My
life
is
sometimes
like
a
spark
Một
hôm
nhóm
trong
vườn
khuya
One
day
I
lit
it
in
the
late
garden
Vườn
khuya
đóa
hoa
nào
mới
nở
In
the
late
garden
which
flower
was
just
blooming
Đời
tôi
có
ai
vừa
qua
My
life
has
had
someone
pass
by
Nhiều
khi
thấy
trăm
nghìn
nấm
mộ
Sometimes
I
see
hundreds
of
thousands
of
graves
Tôi
nghĩ
quanh
đây
hồ
như
I
think
around
here
more
or
less
Đời
ta
hết
mang
điều
mới
lạ
My
life
has
stopped
bringing
anything
new
Tôi
đã
sống
rất
ơ
hờ
I've
lived
very
indifferently
Lòng
tôi
có
đôi
lần
khép
cửa
My
heart
has
closed
its
doors
several
times
Rồi
bên
vết
thương
tôi
quỳ
Then
I
kneel
beside
the
wound
Vì
em
đã
mang
lời
khấn
nhỏ
Because
you
have
uttered
a
small
vow
Bỏ
tôi
đứng
bên
đời
kia
Leaving
me
standing
on
the
other
side
of
life
Một
đêm
bước
chân
về
gác
nhỏ
One
night
I
stepped
back
into
the
small
attic
Chợt
nhớ
đóa
hoa
Tường
Vy
Suddenly
remembered
the
Phlox
flower
Bàn
tay
ngắt
hoa
từ
phố
nọ
My
hand
picked
the
flower
from
a
street
over
there
Giờ
đây
đã
quên
vườn
xưa
Now
I've
forgotten
the
old
garden
Một
hôm
bước
qua
thành
phố
lạ
One
day
I
walked
through
a
strange
city
Thành
phố
đã
đi
ngủ
trưa
The
city
was
already
taking
a
nap
at
noon
Đời
ta
có
khi
tựa
lá
cỏ
My
life
is
sometimes
like
a
blade
of
grass
Ngồi
hát
ca
rất
tự
do
Sitting
by
myself
and
singing
freely
Nhiều
khi
bỗng
như
trẻ
nhớ
nhà
Sometimes
suddenly
I
feel
like
a
kid
missing
home
Từ
những
phố
xưa
tôi
về
From
the
old
streets
I
return
Ngày
xuân
bước
chân
người
rất
nhẹ
On
a
spring
day
my
steps
were
so
light
Mùa
xuân
đã
qua
bao
giờ
When
did
spring
pass
by
Nhiều
đêm
thấy
ta
là
thác
đổ
Many
nights
you
see
me
like
a
waterfall
Tỉnh
ra
có
khi
còn
nghe
Waking
up
sometimes
I
can
still
hear
Nhiều
khi
thấy
trăm
nghìn
nấm
mộ
Sometimes
I
see
hundreds
of
thousands
of
graves
Tôi
nghĩ
quanh
đây
hồ
như
I
think
around
here
more
or
less
Đời
ta
hết
mang
điều
mới
lạ
My
life
has
stopped
bringing
anything
new
Tôi
đã
sống
rất
ơ
hờ
I've
lived
very
indifferently
Lòng
tôi
có
đôi
lần
khép
cửa
My
heart
has
closed
its
doors
several
times
Rồi
bên
vết
thương
tôi
quỳ
Then
I
kneel
beside
the
wound
Vì
em
đã
mang
lời
khấn
nhỏ
Because
you
have
uttered
a
small
vow
Bỏ
tôi
đứng
bên
đời
kia
Leaving
me
standing
on
the
other
side
of
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Phoi Pha
date de sortie
03-11-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.