Paroles et traduction Şiir! feat. Necip Mahfuz - Kalp Atışları ve Çelenk
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kalp Atışları ve Çelenk
Heartbeats and a Wreath
Umudum
kalp
atışları
dogmamış
bir
bebegin
My
hope,
heartbeats
of
an
unborn
child,
Yalnızca
gülümseyip
dinlemeyin,irdeleyin
Don't
just
smile
and
listen,
my
love,
delve
deep
inside.
Neden
bu
dünyaya
gözlerini
açmak
hep
Why
is
opening
one's
eyes
to
this
world
always
Karanlık
bir
deneyim,aydınlık
bi
zirve
degil?
A
dark
experience,
not
a
bright
summit
to
climb?
Isyanım
kalp
atışları
küçük
bir
çocugun
pek
yaramaz
My
rebellion,
heartbeats
of
a
mischievous
little
child,
Yalnız
olmak
ister
bu
cehennemde
tek
kalamaz
He
wants
to
be
alone,
but
in
this
hell,
he
can't
abide.
Oyunlar
oynar
fakat
zevk
alamaz
He
plays
games,
but
finds
no
joy
inside,
Peşindedir
büyümek
denen
gözü
pek
canavar
Chased
by
the
audacious
monster
called
growing
up,
he
cannot
hide.
Korkum
kalp
atışları
sınavda
terleyen
bi
talebenin
My
fear,
heartbeats
of
a
student
sweating
through
an
exam,
Kan
ve
gözyaşıyla
uyudu
üstünde
bir
kanepenin
Sleeping
on
a
couch
stained
with
blood
and
tears,
I
am.
Ikinci
bir
şansı
yok;
tek
atışta
aşmalı
There's
no
second
chance,
he
must
overcome
in
one
try,
Surlarını
önüne
dizdikleri
kalelerin
The
walls
of
the
castles
they've
built
so
high.
Ölüm
kalp
atışları
yorgun
bir
bedenin
son
anları
Death,
heartbeats
of
a
tired
body's
final
moments,
dear,
Ayakların
yorulsa
dahi
ruhun
yol
almalı
Even
if
your
feet
are
weary,
your
soul
must
persevere.
Ve
zihninde
yalnız
tek
bi
soru
And
in
your
mind,
only
one
question
lingers
near,
Tanrı
nasıl
serinkanlılıkla
izliyor
bu
olanları?
How
can
God
watch
all
this
with
such
cold
indifference,
my
dear?
Kalp
atışları
Heartbeats,
Ne
zaman
bitecegini
bilmedigin
bi
şarkıdır
A
song
you
don't
know
when
it
will
cease.
Kalp
atışları
Heartbeats,
Uykudayken
dahi
dinledigin
bir
haykırış
A
scream
you
hear
even
in
your
sleep.
Kalp
atışları
Heartbeats,
Ne
zaman
bitecegini
bilmedigin
bi
şarkıdır
A
song
you
don't
know
when
it
will
cease.
Kalp
atışları
Heartbeats,
Ayakta
kalmak
için
güzel
olan
ne
varsa
durma
ona
dayan
To
stay
on
your
feet,
hold
on
to
all
that's
beautiful
and
true,
Mesela
hala
çocuklar
var
uçurtmalar
kovalayan
Like
children
chasing
kites,
their
laughter
breaking
through.
Küfret!
bu
korkularını
yenmek
ekseninde
ilk
adım
Curse!
It's
the
first
step
to
conquering
your
fears,
it's
due,
Neşeyle
dans
ediyor
sekseninde
bir
kadın
An
eighty-year-old
woman
dancing
with
joy,
for
me
and
you.
Hayat
dakikada
yüz
defa
yolculuk
Life,
a
hundred
journeys
a
minute
we
take,
Daima
tependen
bakan
şu
grip
feza
korkutur
This
vast
expanse
always
looking
down,
makes
my
spirit
ache.
Şehir
dudaklarına
birkaç
ani
veda
kondurur
The
city
places
sudden
farewells
on
lips
that
quake,
Sokak
lambalarına
nasıl
ödersin
vefa
borcunu?
How
can
you
repay
your
debt
to
the
street
lamps,
for
goodness
sake?
Mezarda
son
bulan
Ending
in
the
grave,
Bi
melodidir
bu
susmasından
korkulan
A
melody,
its
silence
we
crave.
Fotograflar
"bu
gülüş
nasıl
gider
tanrım?"
diye
sorgular
Photographs
ask,
"How
can
this
smile
fade,
God
save?"
Güçlü
kadınlar
ayakta
zor
duran
Strong
women,
barely
able
to
stand,
so
brave.
Güneş
terkeder
er
ya
da
geç
karla
kış
kalır
The
sun
abandons,
sooner
or
later,
leaving
winter's
cold
embrace,
Geniş
sokaklarda
insanların
dar
bakışları
Narrow
gazes
of
people
in
wide
streets,
a
heartless
space.
Ellerindeki
kan
zar
atarken
ugruna
dua
ettigin
şansa
sıçradı
The
blood
on
their
hands
splattered
on
the
chance
you
prayed
for,
a
disgrace,
Ve
şimdi
tek
servetin
And
now
your
only
wealth,
Kalp
atışları
Heartbeats,
Ne
zaman
bitecegini
bilmedigin
bi
şarkıdır
A
song
you
don't
know
when
it
will
cease.
Kalp
atışları
Heartbeats,
Uykudayken
dahi
dinledigin
bir
haykırış
A
scream
you
hear
even
in
your
sleep.
Kalp
atışları
Heartbeats,
Ne
zaman
bitecegini
bilmedigin
bi
şarkıdır
A
song
you
don't
know
when
it
will
cease.
Kalp
atışları
Heartbeats,
Bana
kinimin
üstünden
bakmak
kolay
It's
easy
to
look
down
on
my
anger,
you
see,
Mesele
nerde
durmak
istedigini
bilmektir,güdün
verir
onay
The
point
is
to
know
where
you
want
to
be,
your
instinct
agrees.
Ancak
yalnızlar
iletişirler,bilirler
Only
the
lonely
communicate,
they
hold
the
keys,
Tehlikeli
fikirler
tasmasız
boyunlar
ister
Dangerous
ideas
require
unleashed
necks,
if
you
please.
Mantıgın
zehri
bulandırdı
zihnimi
The
poison
of
logic
has
clouded
my
mind,
Iç
dünyamız
yerle
birken
mutlu
olma
devinimi
The
act
of
being
happy
while
our
inner
world's
confined.
Bilincim
kayıp
ada,suskun
olmak
ilelebet
My
consciousness,
a
lost
island,
forever
entwined,
Bikaç
saat
geçirerek
bir
ömürlük
hüzüne
denk
A
few
hours
spent,
equivalent
to
a
lifetime
of
sorrow,
I
find.
Hangi
asır?
hangi
tarih?
hangi
gündü?
unuttum
Which
century?
Which
date?
Which
day?
I've
forgotten,
it's
true,
Tavanım
gökyüzü,tabanım
yer
yuvar
bu
kuruntum
My
ceiling,
the
sky,
my
floor,
the
earth,
this
is
my
virtue.
Bu
anlamsızlık
anlamımdır
artık
"ne
manası
var?"
This
meaninglessness
is
my
meaning
now,
"What's
the
point,
boo?"
Kinimi
bir
küfür
gibi
rüzgarlara
savurdum
I
cast
my
resentment
to
the
winds,
like
a
curse,
anew.
Sorunsa
buymuş;
bu
uyumsuzluk
huyummuş
If
this
is
the
problem,
then
this
incongruity
is
my
way,
Kuyumda
uyurken
duyulmuş
bundan
emir
buyurdum
Heard
while
sleeping
in
my
well,
I
commanded
this
day.
Gururum
ayaga
paspas,huzursuzluk
agrıtır
My
pride,
a
doormat,
restlessness
causes
dismay,
Bu
ne
zaman
bitecegini
bilmedigin
bi
şarkıdır
This
is
a
song
you
don't
know
when
it
will
cease,
I
say.
Kalp
atışları
Heartbeats,
Ne
zaman
bitecegini
bilmedigin
bi
sıkıntıdır
A
worry
you
don't
know
when
it
will
cease.
Kalp
atışları
Heartbeats,
Evrenin
sinem
ile
baglantısı
durulmalı
The
universe's
connection
with
my
chest
must
find
release.
Kalp
atışları
Heartbeats,
Ne
yaptımsa
hep
ben
yaptım,hiç
bir
anda
utanmadım
Whatever
I
did,
I
did
it
all,
never
felt
unease.
Kalp
atışları
Heartbeats,
Hayatı
tepetaklak
olan
ruhlar
ölümün
adını
denge
koyar
Souls
whose
lives
are
upside
down,
call
death
their
balance,
it's
true,
Iki
delirmiş
adam
bir
karanlık
evde
doyar
Two
madmen
in
a
dark
house,
find
their
fill,
too.
Birisi
sevgilisini
zevkle
soyar
One
undresses
his
lover
with
pleasure,
through
and
through,
Birisi
duvarlarını
kör
bi
kedinin
en
sevdigi
renge
boyar
The
other
paints
his
walls
the
favorite
color
of
a
blind
cat,
too.
Düzensiz
her
akşamda
üzen
bir
telaş
An
unsettling
rush
every
evening,
a
constant
chase,
Şehre
bagırarak
küfretmek
için
güzel
bir
teras
A
beautiful
terrace
to
curse
the
city,
a
comforting
space.
Bir
sabah
ayazının
en
zor
anında
buldum
seni
I
found
you
in
the
harshest
moment
of
a
frosty
morn,
a
saving
grace,
Kendimi
yok
etmek
yollarındayım,durdur
beni
I'm
on
my
way
to
self-destruction,
hold
me
in
this
place.
Aksi
halde
dizlerim
çok
kanayacak
bu
dik
yokuşta
Otherwise,
my
knees
will
bleed
on
this
steep
incline,
I
fear,
Ellerim
fail-i
meçhuller
kadar
pis
sonuçta
My
hands
are
as
dirty
as
unsolved
crimes,
my
dear.
Teselliler
hayata
devam
etmek
için
inanıyormuşcasına
Consolations
are
the
lies
we
cling
to,
as
if
we
hold
life
dear,
Sarıldıgımız
yalanlardır,hiç
konuşma
Don't
speak,
just
let
the
silence
draw
near.
Bırak
öpeyim
çirkin
dudaklarını
gerçekligin
Let
me
kiss
your
ugly
lips
of
reality,
my
sweet,
Nasılsa
insanım
iki
yüzlülügün
her
şekliyim
After
all,
I'm
human,
every
form
of
hypocrisy
I
meet.
Silinişi
seyrederken
nice
rengin
While
watching
the
fading
of
so
many
hues,
my
heart
does
beat,
Başında
bekliyorum
bi
çelengin
I'm
waiting
at
your
head,
for
a
wreath,
complete.
Başında
bekliyorum
bi
çelengin
I'm
waiting
at
your
head,
for
a
wreath,
Başında
bekliyorum
bi
çelengin
I'm
waiting
at
your
head,
for
a
wreath,
Başında
bekliyorum
bi
çelengin
I'm
waiting
at
your
head,
for
a
wreath,
Silinişi
seyrederken
nice
rengin
While
watching
the
fading
of
so
many
hues,
Başında
bekliyorum
bi
çelengin
I'm
waiting
at
your
head,
for
a
wreath.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.