Paroles et traduction Şiir! feat. Necip Mahfuz - Kalp Atışları ve Çelenk
Kalp Atışları ve Çelenk
Сердцебиение и Венок
Umudum
kalp
atışları
dogmamış
bir
bebegin
Моя
надежда
- сердцебиение
нерождённого
ребёнка,
Yalnızca
gülümseyip
dinlemeyin,irdeleyin
Не
просто
слушай
и
улыбайся,
вникай,
Neden
bu
dünyaya
gözlerini
açmak
hep
Почему
открытие
глаз
в
этом
мире
всегда
Karanlık
bir
deneyim,aydınlık
bi
zirve
degil?
Темный
опыт,
а
не
светлая
вершина?
Isyanım
kalp
atışları
küçük
bir
çocugun
pek
yaramaz
Мой
бунт
- сердцебиение
маленького,
очень
непослушного
ребенка,
Yalnız
olmak
ister
bu
cehennemde
tek
kalamaz
Он
хочет
быть
один,
но
в
этом
аду
один
не
останешься,
Oyunlar
oynar
fakat
zevk
alamaz
Он
играет
в
игры,
но
не
получает
удовольствия,
Peşindedir
büyümek
denen
gözü
pek
canavar
За
ним
гонится
прожорливый
монстр
по
имени
"взросление".
Korkum
kalp
atışları
sınavda
terleyen
bi
talebenin
Мой
страх
- сердцебиение
студента,
потеющего
на
экзамене,
Kan
ve
gözyaşıyla
uyudu
üstünde
bir
kanepenin
Кровь
и
слёзы
на
диване,
на
котором
он
уснул,
Ikinci
bir
şansı
yok;
tek
atışta
aşmalı
У
него
нет
второго
шанса;
он
должен
преодолеть
Surlarını
önüne
dizdikleri
kalelerin
Стены
крепостей,
что
возвели
перед
ним.
Ölüm
kalp
atışları
yorgun
bir
bedenin
son
anları
Смерть
- сердцебиение
уставшего
тела
в
последние
минуты,
Ayakların
yorulsa
dahi
ruhun
yol
almalı
Даже
если
твои
ноги
устали,
душа
должна
продолжать
путь,
Ve
zihninde
yalnız
tek
bi
soru
И
в
твоём
разуме
только
один
вопрос:
Tanrı
nasıl
serinkanlılıkla
izliyor
bu
olanları?
"Боже,
как
ты
можешь
хладнокровно
наблюдать
за
всем
этим?"
Kalp
atışları
Сердцебиение
-
Ne
zaman
bitecegini
bilmedigin
bi
şarkıdır
Это
песня,
конец
которой
ты
не
знаешь.
Kalp
atışları
Сердцебиение
-
Uykudayken
dahi
dinledigin
bir
haykırış
Это
крик,
который
ты
слышишь
даже
во
сне.
Kalp
atışları
Сердцебиение
-
Ne
zaman
bitecegini
bilmedigin
bi
şarkıdır
Это
песня,
конец
которой
ты
не
знаешь.
Kalp
atışları
Сердцебиение.
Ayakta
kalmak
için
güzel
olan
ne
varsa
durma
ona
dayan
Чтобы
оставаться
на
ногах,
держись
за
всё
хорошее,
что
есть
в
жизни,
Mesela
hala
çocuklar
var
uçurtmalar
kovalayan
Например,
за
детей,
которые
всё
ещё
гоняются
за
воздушными
змеями.
Küfret!
bu
korkularını
yenmek
ekseninde
ilk
adım
Ругайся!
это
первый
шаг
к
преодолению
своих
страхов.
Neşeyle
dans
ediyor
sekseninde
bir
kadın
С
чем
танцует
восьмидесятилетняя
женщина?
Hayat
dakikada
yüz
defa
yolculuk
Жизнь
- это
сто
путешествий
в
минуту,
Daima
tependen
bakan
şu
grip
feza
korkutur
Этот
серый
космос,
вечно
смотрящий
на
тебя
свысока,
пугает,
Şehir
dudaklarına
birkaç
ani
veda
kondurur
Город
оставляет
на
твоих
губах
несколько
внезапных
прощаний,
Sokak
lambalarına
nasıl
ödersin
vefa
borcunu?
Как
ты
отплатишь
уличным
фонарям
за
их
верность?
Mezarda
son
bulan
Заканчивающаяся
в
могиле
Bi
melodidir
bu
susmasından
korkulan
мелодия,
тишины
которой
боятся,
Fotograflar
"bu
gülüş
nasıl
gider
tanrım?"
diye
sorgular
фотографии
спрашивают:
"Боже,
как
эта
улыбка
может
исчезнуть?",
Güçlü
kadınlar
ayakta
zor
duran
сильные
женщины,
с
трудом
стоящие
на
ногах.
Güneş
terkeder
er
ya
da
geç
karla
kış
kalır
Солнце
рано
или
поздно
уходит,
оставляя
после
себя
снег
и
зиму,
Geniş
sokaklarda
insanların
dar
bakışları
Узкие
взгляды
людей
на
широких
улицах,
Ellerindeki
kan
zar
atarken
ugruna
dua
ettigin
şansa
sıçradı
кровь
на
их
руках
брызнула
на
удачу,
о
которой
ты
молился,
Ve
şimdi
tek
servetin
и
теперь
твоё
единственное
богатство
- это
Kalp
atışları
Сердцебиение
-
Ne
zaman
bitecegini
bilmedigin
bi
şarkıdır
Это
песня,
конец
которой
ты
не
знаешь.
Kalp
atışları
Сердцебиение
-
Uykudayken
dahi
dinledigin
bir
haykırış
Это
крик,
который
ты
слышишь
даже
во
сне.
Kalp
atışları
Сердцебиение
-
Ne
zaman
bitecegini
bilmedigin
bi
şarkıdır
Это
песня,
конец
которой
ты
не
знаешь.
Kalp
atışları
Сердцебиение.
Bana
kinimin
üstünden
bakmak
kolay
Мне
легко
смотреть
на
тебя
свысока,
пропитанный
ненавистью,
Mesele
nerde
durmak
istedigini
bilmektir,güdün
verir
onay
Вопрос
в
том,
чтобы
знать,
где
ты
хочешь
остановиться,
инстинкт
даст
согласие,
Ancak
yalnızlar
iletişirler,bilirler
Но
только
одинокие
общаются,
они
знают,
Tehlikeli
fikirler
tasmasız
boyunlar
ister
Опасные
мысли
требуют
свободных
шей.
Mantıgın
zehri
bulandırdı
zihnimi
Яд
логики
отравил
мой
разум,
Iç
dünyamız
yerle
birken
mutlu
olma
devinimi
Имитация
счастья,
пока
наш
внутренний
мир
разрушен,
Bilincim
kayıp
ada,suskun
olmak
ilelebet
Моё
сознание
- затерянный
остров,
молчание
навеки,
Bikaç
saat
geçirerek
bir
ömürlük
hüzüne
denk
Несколько
часов,
равных
вечной
печали.
Hangi
asır?
hangi
tarih?
hangi
gündü?
unuttum
Какой
век?
Какое
число?
Какой
день?
Я
забыл,
Tavanım
gökyüzü,tabanım
yer
yuvar
bu
kuruntum
Мой
потолок
- небо,
мой
пол
- земной
шар,
вот
моя
ошибка,
Bu
anlamsızlık
anlamımdır
artık
"ne
manası
var?"
Эта
бессмыслица
теперь
мой
смысл
- "В
чём
смысл?"
Kinimi
bir
küfür
gibi
rüzgarlara
savurdum
Я
развеял
свою
ненависть
по
ветру,
словно
ругательство.
Sorunsa
buymuş;
bu
uyumsuzluk
huyummuş
Оказывается,
проблема
была
в
этом;
это
моя
несовместимая
натура,
Kuyumda
uyurken
duyulmuş
bundan
emir
buyurdum
Пока
я
спал
в
своей
темнице,
это
было
услышано,
и
это
стало
моим
приказом,
Gururum
ayaga
paspas,huzursuzluk
agrıtır
Моя
гордость
- коврик
у
ног,
беспокойство
причиняет
боль,
Bu
ne
zaman
bitecegini
bilmedigin
bi
şarkıdır
Это
песня,
конца
которой
ты
не
знаешь.
Kalp
atışları
Сердцебиение
-
Ne
zaman
bitecegini
bilmedigin
bi
sıkıntıdır
Это
беспокойство,
конца
которому
ты
не
знаешь.
Kalp
atışları
Сердцебиение
-
Evrenin
sinem
ile
baglantısı
durulmalı
Связь
вселенной
с
моим
сердцем
должна
быть
разорвана.
Kalp
atışları
Сердцебиение
-
Ne
yaptımsa
hep
ben
yaptım,hiç
bir
anda
utanmadım
Что
бы
я
ни
сделал,
я
сделал
это
сам,
я
никогда
ни
на
секунду
не
стыдился.
Kalp
atışları
Сердцебиение.
Hayatı
tepetaklak
olan
ruhlar
ölümün
adını
denge
koyar
Души,
чья
жизнь
перевернулась
с
ног
на
голову,
называют
смерть
равновесием,
Iki
delirmiş
adam
bir
karanlık
evde
doyar
Два
сумасшедших
насыщаются
в
темном
доме,
Birisi
sevgilisini
zevkle
soyar
Один
с
наслаждением
раздевает
свою
возлюбленную,
Birisi
duvarlarını
kör
bi
kedinin
en
sevdigi
renge
boyar
Другой
красит
стены
в
любимый
цвет
слепого
кота.
Düzensiz
her
akşamda
üzen
bir
telaş
Беспорядочная
тревога,
настигающая
каждый
вечер,
Şehre
bagırarak
küfretmek
için
güzel
bir
teras
Прекрасная
терраса,
чтобы
кричать
на
город,
Bir
sabah
ayazının
en
zor
anında
buldum
seni
Я
нашёл
тебя
морозным
утром,
в
самый
трудный
час,
Kendimi
yok
etmek
yollarındayım,durdur
beni
Я
на
пути
к
самоуничтожению,
останови
меня.
Aksi
halde
dizlerim
çok
kanayacak
bu
dik
yokuşta
Иначе
мои
колени
будут
сильно
кровоточить
на
этом
крутом
склоне,
Ellerim
fail-i
meçhuller
kadar
pis
sonuçta
В
конце
концов,
мои
руки
грязны,
как
нераскрытые
убийства,
Teselliler
hayata
devam
etmek
için
inanıyormuşcasına
Утешения
- это
как
будто
верить,
что
жизнь
продолжается,
Sarıldıgımız
yalanlardır,hiç
konuşma
Это
ложь,
в
которую
мы
кутаемся,
не
говори
ни
слова.
Bırak
öpeyim
çirkin
dudaklarını
gerçekligin
Позволь
мне
поцеловать
твои
уродливые
губы
реальности,
Nasılsa
insanım
iki
yüzlülügün
her
şekliyim
В
конце
концов,
я
человек,
я
- все
формы
лицемерия,
Silinişi
seyrederken
nice
rengin
Наблюдая,
как
исчезают
цвета,
Başında
bekliyorum
bi
çelengin
Я
жду
у
твоего
изголовья
венок.
Başında
bekliyorum
bi
çelengin
Я
жду
у
твоего
изголовья
венок,
Başında
bekliyorum
bi
çelengin
Я
жду
у
твоего
изголовья
венок,
Başında
bekliyorum
bi
çelengin
Я
жду
у
твоего
изголовья
венок,
Silinişi
seyrederken
nice
rengin
Наблюдая,
как
исчезают
цвета,
Başında
bekliyorum
bi
çelengin
Я
жду
у
твоего
изголовья
венок.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sefa Kaya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.