Şiir! feat. Necip Mahfuz - Kalp Atışları ve Çelenk - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Şiir! feat. Necip Mahfuz - Kalp Atışları ve Çelenk




Kalp Atışları ve Çelenk
Сердцебиение и Венок
Umudum kalp atışları dogmamış bir bebegin
Моя надежда - сердцебиение нерождённого ребёнка,
Yalnızca gülümseyip dinlemeyin,irdeleyin
Не просто слушай и улыбайся, вникай,
Neden bu dünyaya gözlerini açmak hep
Почему открытие глаз в этом мире всегда
Karanlık bir deneyim,aydınlık bi zirve degil?
Темный опыт, а не светлая вершина?
Isyanım kalp atışları küçük bir çocugun pek yaramaz
Мой бунт - сердцебиение маленького, очень непослушного ребенка,
Yalnız olmak ister bu cehennemde tek kalamaz
Он хочет быть один, но в этом аду один не останешься,
Oyunlar oynar fakat zevk alamaz
Он играет в игры, но не получает удовольствия,
Peşindedir büyümek denen gözü pek canavar
За ним гонится прожорливый монстр по имени "взросление".
Korkum kalp atışları sınavda terleyen bi talebenin
Мой страх - сердцебиение студента, потеющего на экзамене,
Kan ve gözyaşıyla uyudu üstünde bir kanepenin
Кровь и слёзы на диване, на котором он уснул,
Ikinci bir şansı yok; tek atışta aşmalı
У него нет второго шанса; он должен преодолеть
Surlarını önüne dizdikleri kalelerin
Стены крепостей, что возвели перед ним.
Ölüm kalp atışları yorgun bir bedenin son anları
Смерть - сердцебиение уставшего тела в последние минуты,
Ayakların yorulsa dahi ruhun yol almalı
Даже если твои ноги устали, душа должна продолжать путь,
Ve zihninde yalnız tek bi soru
И в твоём разуме только один вопрос:
Tanrı nasıl serinkanlılıkla izliyor bu olanları?
"Боже, как ты можешь хладнокровно наблюдать за всем этим?"
Kalp atışları
Сердцебиение -
Ne zaman bitecegini bilmedigin bi şarkıdır
Это песня, конец которой ты не знаешь.
Kalp atışları
Сердцебиение -
Uykudayken dahi dinledigin bir haykırış
Это крик, который ты слышишь даже во сне.
Kalp atışları
Сердцебиение -
Ne zaman bitecegini bilmedigin bi şarkıdır
Это песня, конец которой ты не знаешь.
Kalp atışları
Сердцебиение.
Ayakta kalmak için güzel olan ne varsa durma ona dayan
Чтобы оставаться на ногах, держись за всё хорошее, что есть в жизни,
Mesela hala çocuklar var uçurtmalar kovalayan
Например, за детей, которые всё ещё гоняются за воздушными змеями.
Küfret! bu korkularını yenmek ekseninde ilk adım
Ругайся! это первый шаг к преодолению своих страхов.
Neşeyle dans ediyor sekseninde bir kadın
С чем танцует восьмидесятилетняя женщина?
Hayat dakikada yüz defa yolculuk
Жизнь - это сто путешествий в минуту,
Daima tependen bakan şu grip feza korkutur
Этот серый космос, вечно смотрящий на тебя свысока, пугает,
Şehir dudaklarına birkaç ani veda kondurur
Город оставляет на твоих губах несколько внезапных прощаний,
Sokak lambalarına nasıl ödersin vefa borcunu?
Как ты отплатишь уличным фонарям за их верность?
Söyle!
Скажи!
Mezarda son bulan
Заканчивающаяся в могиле
Bi melodidir bu susmasından korkulan
мелодия, тишины которой боятся,
Fotograflar "bu gülüş nasıl gider tanrım?" diye sorgular
фотографии спрашивают: "Боже, как эта улыбка может исчезнуть?",
Güçlü kadınlar ayakta zor duran
сильные женщины, с трудом стоящие на ногах.
Güneş terkeder er ya da geç karla kış kalır
Солнце рано или поздно уходит, оставляя после себя снег и зиму,
Geniş sokaklarda insanların dar bakışları
Узкие взгляды людей на широких улицах,
Ellerindeki kan zar atarken ugruna dua ettigin şansa sıçradı
кровь на их руках брызнула на удачу, о которой ты молился,
Ve şimdi tek servetin
и теперь твоё единственное богатство - это
Kalp atışları
Сердцебиение -
Ne zaman bitecegini bilmedigin bi şarkıdır
Это песня, конец которой ты не знаешь.
Kalp atışları
Сердцебиение -
Uykudayken dahi dinledigin bir haykırış
Это крик, который ты слышишь даже во сне.
Kalp atışları
Сердцебиение -
Ne zaman bitecegini bilmedigin bi şarkıdır
Это песня, конец которой ты не знаешь.
Kalp atışları
Сердцебиение.
Bana kinimin üstünden bakmak kolay
Мне легко смотреть на тебя свысока, пропитанный ненавистью,
Mesele nerde durmak istedigini bilmektir,güdün verir onay
Вопрос в том, чтобы знать, где ты хочешь остановиться, инстинкт даст согласие,
Ancak yalnızlar iletişirler,bilirler
Но только одинокие общаются, они знают,
Tehlikeli fikirler tasmasız boyunlar ister
Опасные мысли требуют свободных шей.
Mantıgın zehri bulandırdı zihnimi
Яд логики отравил мой разум,
dünyamız yerle birken mutlu olma devinimi
Имитация счастья, пока наш внутренний мир разрушен,
Bilincim kayıp ada,suskun olmak ilelebet
Моё сознание - затерянный остров, молчание навеки,
Bikaç saat geçirerek bir ömürlük hüzüne denk
Несколько часов, равных вечной печали.
Hangi asır? hangi tarih? hangi gündü? unuttum
Какой век? Какое число? Какой день? Я забыл,
Tavanım gökyüzü,tabanım yer yuvar bu kuruntum
Мой потолок - небо, мой пол - земной шар, вот моя ошибка,
Bu anlamsızlık anlamımdır artık "ne manası var?"
Эта бессмыслица теперь мой смысл - чём смысл?"
Kinimi bir küfür gibi rüzgarlara savurdum
Я развеял свою ненависть по ветру, словно ругательство.
Sorunsa buymuş; bu uyumsuzluk huyummuş
Оказывается, проблема была в этом; это моя несовместимая натура,
Kuyumda uyurken duyulmuş bundan emir buyurdum
Пока я спал в своей темнице, это было услышано, и это стало моим приказом,
Gururum ayaga paspas,huzursuzluk agrıtır
Моя гордость - коврик у ног, беспокойство причиняет боль,
Bu ne zaman bitecegini bilmedigin bi şarkıdır
Это песня, конца которой ты не знаешь.
Kalp atışları
Сердцебиение -
Ne zaman bitecegini bilmedigin bi sıkıntıdır
Это беспокойство, конца которому ты не знаешь.
Kalp atışları
Сердцебиение -
Evrenin sinem ile baglantısı durulmalı
Связь вселенной с моим сердцем должна быть разорвана.
Kalp atışları
Сердцебиение -
Ne yaptımsa hep ben yaptım,hiç bir anda utanmadım
Что бы я ни сделал, я сделал это сам, я никогда ни на секунду не стыдился.
Kalp atışları
Сердцебиение.
Hayatı tepetaklak olan ruhlar ölümün adını denge koyar
Души, чья жизнь перевернулась с ног на голову, называют смерть равновесием,
Iki delirmiş adam bir karanlık evde doyar
Два сумасшедших насыщаются в темном доме,
Birisi sevgilisini zevkle soyar
Один с наслаждением раздевает свою возлюбленную,
Birisi duvarlarını kör bi kedinin en sevdigi renge boyar
Другой красит стены в любимый цвет слепого кота.
Düzensiz her akşamda üzen bir telaş
Беспорядочная тревога, настигающая каждый вечер,
Şehre bagırarak küfretmek için güzel bir teras
Прекрасная терраса, чтобы кричать на город,
Bir sabah ayazının en zor anında buldum seni
Я нашёл тебя морозным утром, в самый трудный час,
Kendimi yok etmek yollarındayım,durdur beni
Я на пути к самоуничтожению, останови меня.
Aksi halde dizlerim çok kanayacak bu dik yokuşta
Иначе мои колени будут сильно кровоточить на этом крутом склоне,
Ellerim fail-i meçhuller kadar pis sonuçta
В конце концов, мои руки грязны, как нераскрытые убийства,
Teselliler hayata devam etmek için inanıyormuşcasına
Утешения - это как будто верить, что жизнь продолжается,
Sarıldıgımız yalanlardır,hiç konuşma
Это ложь, в которую мы кутаемся, не говори ни слова.
Bırak öpeyim çirkin dudaklarını gerçekligin
Позволь мне поцеловать твои уродливые губы реальности,
Nasılsa insanım iki yüzlülügün her şekliyim
В конце концов, я человек, я - все формы лицемерия,
Silinişi seyrederken nice rengin
Наблюдая, как исчезают цвета,
Başında bekliyorum bi çelengin
Я жду у твоего изголовья венок.
Başında bekliyorum bi çelengin
Я жду у твоего изголовья венок,
Başında bekliyorum bi çelengin
Я жду у твоего изголовья венок,
Başında bekliyorum bi çelengin
Я жду у твоего изголовья венок,
Silinişi seyrederken nice rengin
Наблюдая, как исчезают цвета,
Başında bekliyorum bi çelengin
Я жду у твоего изголовья венок.





Writer(s): Sefa Kaya


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.