Аквариум - Афанасий Никитин буги (Хождения за три моря - 2) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Аквариум - Афанасий Никитин буги (Хождения за три моря - 2)




Афанасий Никитин буги (Хождения за три моря - 2)
Afanasy Nikitin Boogie (Journey Beyond Three Seas - 2)
Мы съехали с МакДугал в середине зимы:
We left McDougal in the dead of winter:
Моя подруга из Тольятти, я сам из Костромы.
My girlfriend was from Tolyatti, I myself am from Kostroma.
Мы бы дожили до лета, а там секир-башка,
We would have made it to summer, and then off with our heads,
Но в кокаине было восемь к трем зубного порошка.
But the cocaine was eight parts to three tooth powder, instead.
Пришлось нам ехать через люк.
We had to escape through the hatch.
При свете косяка
By the light of a joint,
Она решила ехать в Мекку. Я сказал: "Пока!"
She decided to go to Mecca. I said, "See you later, don't disappoint!"
Не помню, как это случилось, чей ветер дул мне в рот.
I don't remember how it happened, whose wind blew into my mouth.
Я шел по следу Кастанеды попал в торговый флот.
I followed Castaneda's trail ended up in the merchant fleet, down south.
Где все матросы носят юбки, у юнги нож во рту,
Where all the sailors wear skirts, and the cabin boy has a knife in his teeth,
И тут мы встали под погрузку в Улан-Баторском порту.
And then we docked for loading in the Ulan Bator port, beneath.
Я сразу кинулся в дацан хочу уйти в ретрит.
I immediately rushed to the datsan I want to go on a retreat.
А мне навстречу Лагерфельд,
And Lagerfeld comes towards me,
Гляжу а мы на Оксфорд-стрит.
I look and we're on Oxford Street.
Со мной наш боцман Паша. Вот, кто держит фасон!
Our boatswain Pasha is with me. Now, he's a man of style!
На нем пиджак от Ямамото и штаны Ком Де Гарсон.
He's wearing a Yamamoto jacket and Comme des Garçons trousers, a mile.
И тут вбегает эта женщина с картины Моне
And then this woman from Monet's painting runs in
Кричит: нас четыре третьих, быстро едем все ко мне!"
Screams: "We have four-thirds, let's all go to my place, begin!"
У них нет денег на такси пришлось продать пальто.
They didn't have money for a taxi we had to sell our coats.
Клянусь, такого в Костроме еще не видел никто!
I swear, no one in Kostroma has ever seen such notes!
Вначале было весело, потом спустился сплин,
At first it was fun, then the blues descended,
Когда мы слизывали слизь у этих ящериц со спин.
When we licked the slime off the backs of these lizards, extended.
В квартире не было прохода от языческих святынь.
The apartment was overflowing with pagan shrines.
Я перевел все песни Цоя с урду на латынь.
I translated all of Tsoi's songs from Urdu to Latin lines.
Когда я допил все, что было у них меж оконных рам,
When I finished everything they had between the window frames,
Я сел на первый сабвэй в Тируванантапурам.
I took the first subway to Thiruvananthapuram, playing games.
И вот мы мчимся по пустыне поезд блеет и скрипит.
And so we're rushing through the desert the train bleats and creaks.
И нас везет по тусклым звездам старый блюзмен-транвестит.
And an old bluesman transvestite drives us by dim stars, speaks.
Кругом творится чёрте-что: то дальше, то вблизи,
All around is chaos: sometimes far, sometimes near,
То ли пляски сталеваров, то ли женский бой в грязи.
Either steelworkers' dances, or a women's mud fight, my dear.
Когда со мной случился двадцать пятый нерный срыв,
When I had my twenty-fifth nervous breakdown, alive,
Я бросил ноги в Катманду через Большой Барьерный Риф.
I threw my legs into Kathmandu over the Great Barrier Reef, to strive.
И вот я семь недель не брился, восемь суток ел грибы.
And now I haven't shaved for seven weeks, I've been eating mushrooms for eight days.
Я стал похож на человека героической судьбы.
I've become like a man of heroic destiny, in a haze.
Шаманы с докторами спорят, как я мог остаться жив.
Shamans argue with doctors, how I could have survived.
Но я выучил суахили и сменил культурный миф.
But I learned Swahili and changed the cultural myth, arrived.
Когда в село войдут пришельцы, я их брошу в тюрьму
When aliens enter the village, I'll throw them in jail
Нам русским за границей иностранцы ни к чему.
We Russians abroad don't need foreigners, that's the tale.





Writer(s): борис гребенщиков


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.