Два письма. Письмо из деревни мужу
Zwei Briefe. Brief aus dem Dorf an den Ehemann
Здравствуй,
Коля,
милый
мой,
друг
мой
ненаглядный!
Hallo,
Kolja,
mein
Lieber,
mein
unersetzlicher
Freund!
Во
первых
строках
письма
шлю
тебе
привет
In
den
ersten
Zeilen
meines
Briefes
sende
ich
dir
einen
Gruß.
Вот
вернешься
ты,
боюсь,
занятой,
нарядный
Ich
fürchte,
wenn
du
zurückkommst,
beschäftigt
und
schick
angezogen,
Не
заглянешь
и
домой,
– сразу
в
сельсовет
Wirst
du
nicht
mal
zu
Hause
vorbeischauen,
– sondern
gleich
zum
Dorfrat
gehen.
Как
уехал
ты
– я
в
крик,
– бабы
прибежали
Als
du
weggingst
– schrie
ich
auf,
– die
Frauen
liefen
herbei.
"Ой,
разлуки,
– говорят,
– ей
не
перенесть"
"Oh",
sagen
sie,
"die
Trennung
erträgt
sie
nicht."
Так
скучала
за
тобой,
что
меня
держали
Ich
habe
dich
so
sehr
vermisst,
dass
sie
mich
festhalten
mussten,
Хоть
причина
не
скучать
очень
даже
есть
Obwohl
es
einen
sehr
guten
Grund
gibt,
dich
nicht
zu
vermissen.
Тута
Пашка
приходил
– кум
твой
окаянный
Hier
kam
Paschka
vorbei
– dein
verdammter
Pate.
Еле-еле
не
далась
– даже
щас
дрожу
Ich
konnte
mich
ihm
kaum
erwehren
– ich
zittere
sogar
jetzt
noch.
Он
три
дня
уж,
почитай,
ходит
злой
и
пьяный
Er
läuft
schon
fast
drei
Tage
lang
böse
und
betrunken
herum,
Перед
тем
как
приставать,
пьет
для
куражу
Bevor
er
zudringlich
wird,
trinkt
er
sich
Mut
an.
А
ты,
болтают,
получил
премию
большую;
Und
du,
so
munkelt
man,
hast
eine
große
Prämie
erhalten;
Будто
Борька,
наш
бугай,
– первый
чемпион
Angeblich
ist
Borjka,
unser
Zuchtbulle,
– der
erste
Champion.
К
злыдню
этому
быку
я
тебя
ревную
Wegen
diesem
Schurken
von
Stier
bin
ich
eifersüchtig
auf
dich,
И
люблю
тебя
сильней,
нежели
чем
он
Und
ich
liebe
dich
stärker,
als
er
es
tut.
Ты
приснился
мне
во
сне
– пьяный,
злой,
угрюмый
Ich
träumte
von
dir
– betrunken,
böse,
mürrisch.
Если
думаешь
чего
– так
не
мучь
себя
Wenn
du
irgendwas
denkst
– quäl
dich
nicht
damit.
С
агрономом
я
прошлась,
– только
ты
не
думай
Ich
bin
mit
dem
Agronomen
spazieren
gegangen,
– aber
denk
dir
nichts
dabei,
Говорили
мы
весь
час
только
про
тебя
Wir
sprachen
die
ganze
Stunde
nur
über
dich.
Я-то
ладно,
а
вот
ты
– страшно
за
тебя-то
Ich
komme
schon
klar,
aber
um
dich
– da
habe
ich
große
Angst.
Тут
недавно
приезжал
очень
важный
чин
Kürzlich
war
ein
sehr
wichtiger
Beamter
hier.
Так
в
столице,
говорит,
всякие
развраты
In
der
Hauptstadt,
sagt
er,
gibt
es
allerlei
Laster,
Да
и
женщин,
говорит,
больше,
чем
мужчин
Und
Frauen,
sagt
er,
gibt
es
mehr
als
Männer.
Ты
уж,
Коля,
там
не
пей
– потерпи
до
дому
Du,
Kolja,
trink
dort
bloß
nicht
– halte
durch
bis
nach
Hause.
Дома
можешь
хоть
чего:
можешь
– хоть
в
запой!
Zu
Hause
kannst
du
tun,
was
du
willst:
kannst
– sogar
saufen!
Мне
не
надо
никого
– даже
агроному
Ich
brauche
niemanden
– nicht
einmal
den
Agronomen,
Хоть
культурный
человек
– не
сравню
с
тобой
Obwohl
er
ein
kultivierter
Mann
ist
– kein
Vergleich
zu
dir.
Наш
амбар
в
дожди
течет
– прохудился,
верно
Unsere
Scheune
ist
bei
Regen
undicht
– sicher
ein
Loch
im
Dach.
Без
тебя
невмоготу
– кто
создаст
уют?!
Ohne
dich
ist
es
unerträglich
– wer
soll
für
Gemütlichkeit
sorgen?!
Хоть
какой,
но
приезжай
– жду
тебя
безмерно!
Komm
zurück,
egal
wie
– ich
warte
unendlich
auf
dich!
Если
можешь,
напиши
– что
там
продают
Wenn
du
kannst,
schreib
– was
es
dort
zu
kaufen
gibt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vladimir Vysotskiy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.