Paroles et traduction Павло Доскоч - Матері
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
На
перинках
життя
моя
молодість
кане
On
the
featherbeds
of
life,
my
youth
fades
away,
І
далеко
у
світ
полетіли
літа
And
the
years
have
flown
far
into
the
world.
Як
молитва
свята,
в
моїм
серці
не
в'яне
Like
a
holy
prayer,
in
my
heart
it
doesn't
wither,
Материнська
любов
і
долонь
теплота
A
mother's
love
and
the
warmth
of
her
hands.
Де
б
у
світі
не
був,
та
завжди
повернуся
Wherever
I
am
in
the
world,
I
will
always
return
Я
на
отчі
пороги,
під
родинне
тепло
To
my
native
doorstep,
to
the
warmth
of
my
family,
Де
співала
мені
колискову
матуся
Where
my
mother
sang
me
a
lullaby,
І
дитинство
моє
босоноге
пройшло
And
my
barefoot
childhood
passed.
Хоч
мені
й
сивина
опустилась
на
скроні
Though
gray
hair
has
descended
upon
my
temples,
Все
одно
я
до
мами
до
хати
прийду
I
will
still
come
to
my
mother's
house,
І
спасибі
скажу
за
ті
ночі
безсонні
And
I
will
thank
her
for
those
sleepless
nights,
Незакінчену
казку,
любов,
доброту
The
unfinished
fairytale,
love,
and
kindness.
Серцем
лину
туди,
де
ряди
тополині
My
heart
flies
to
where
rows
of
poplars
Понад
шляхом
курним
йдуть
в
небесну
блакить
Along
the
dusty
road
reach
for
the
blue
sky,
Де
пташки
голосні
під
вікном
на
калині
Where
loud
birds
on
the
guelder-rose
bush
outside
the
window
Хоровод
свій
ведуть,
що
аж
душу
п'янить
Lead
their
dance,
intoxicating
my
soul.
Лину
в
снах
в
ті
краї,
де
тополі
та
клени
In
my
dreams,
I
fly
to
those
lands
where
poplars
and
maples
stand,
По
знайомих
стежках,
як
завжди,
перейдуся
Along
familiar
paths,
as
always,
I'll
wander,
Бачу
рідний
поріг,
де
чекала
на
мене
I
see
my
native
doorstep,
where
she
waited
for
me,
Найдорожча
в
житті,
моя
добра
матуся
The
dearest
in
life,
my
kind
mother.
Хоч
мені
й
сивина
опустилась
на
скроні
Though
gray
hair
has
descended
upon
my
temples,
Все
одно
я
до
мами
до
хати
прийду
I
will
still
come
to
my
mother's
house,
І
спасибі
скажу
за
ті
ночі
безсонні
And
I
will
thank
her
for
those
sleepless
nights,
Незакінчену
казку,
любов,
доброту
The
unfinished
fairytale,
love,
and
kindness.
Хоч
мені
й
сивина
опустилась
на
скроні
Though
gray
hair
has
descended
upon
my
temples,
Все
одно
я
до
мами
до
хати
прийду
I
will
still
come
to
my
mother's
house,
І
спасибі
скажу
за
ті
ночі
безсонні
And
I
will
thank
her
for
those
sleepless
nights,
Незакінчену
казку,
любов,
доброту
The
unfinished
fairytale,
love,
and
kindness.
Хоч
мені
й
сивина
опустилась
на
скроні
Though
gray
hair
has
descended
upon
my
temples,
Все
одно
я
до
мами
до
хати
прийду
I
will
still
come
to
my
mother's
house,
І
спасибі
скажу
за
ті
ночі
безсонні
And
I
will
thank
her
for
those
sleepless
nights,
Незакінчену
казку,
любов,
доброту
The
unfinished
fairytale,
love,
and
kindness.
Незакінчену
казку,
любов,
доброту
The
unfinished
fairytale,
love,
and
kindness.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): богдан галабіцький Halabitsʹkyy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.