Paroles et traduction Павло Доскоч - Розкажіть смереки
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Розкажіть смереки
Tell Me, Fir Trees
Там,
де
бистрий
потік
миє
літнє
каміння
Where
the
swift
stream
washes
the
summer
stones,
Де
луна
його
пісня,
що
вічно
жива
Where
its
song
echoes,
eternally
alive,
Там
смереки
у
гори
вростають
корінням
There,
fir
trees
grow
their
roots
into
the
mountains,
І
вмиває
їх
вроду
ранкова
роса
And
the
morning
dew
washes
their
beauty.
Там
туманом
покрилась
стара
полонина
There,
fog
covers
the
old
mountain
pasture,
І
в
задумі
шепоче
доспіла
трава
And
the
ripened
grass
whispers
in
contemplation,
А
в
долині
жевріє
рясна
горобина
And
in
the
valley,
the
abundant
rowan
glows,
Наче
юна
гуцулка
когось
вигляда!
Like
a
young
Hutsul
girl
waiting
for
someone!
Розкажіть
мені,
стрункі
смереки,
чом
хвилюють
моє
серце
сині
гори
Tell
me,
slender
fir
trees,
why
do
the
blue
mountains
stir
my
heart?
Розкажіть,
чому
в
вустах
моїх
гірських
потоків
знов
ночами
чути
шум
Tell
me,
why
do
I
hear
the
rush
of
mountain
streams
in
my
words
at
night?
Розкажіть,
чому
блука
кохання
десь
забутими
стежками
Чорногори
Tell
me,
why
does
love
wander
along
the
forgotten
paths
of
Chornohora?
Що
у
моїм
серці
залишили
лише
спогад
і
мого
кохання
сум
Leaving
in
my
heart
only
a
memory
and
the
sorrow
of
my
love.
Кличуть
знову
трембіти
у
сині
Карпати
The
trembitas
call
again
to
the
blue
Carpathians,
Кличуть
знову
мене
на
вершину
гори
They
call
me
again
to
the
mountaintop,
Щоби
юність
зустріти,
кохання
згадати
To
meet
youth,
to
remember
love,
Між
високих
смерек
і
стрімкої
води
Among
the
tall
fir
trees
and
the
swift
water.
Десь
трембіта
у
горах
так
сумно
лунає
Somewhere
a
trembita
sounds
so
sadly
in
the
mountains,
А
сопілка,
мов
жайвір,
співа,
виграє
And
the
sopilka,
like
a
skylark,
sings
and
plays,
Все
було
так
давно,
але
серце
кохає
It
was
all
so
long
ago,
but
my
heart
still
loves,
І
крізь
роки
шукає
кохання
своє!
And
through
the
years,
it
searches
for
its
love!
Розкажіть
мені,
стрункі
смереки,
чом
хвилюють
моє
серце
сині
гори
Tell
me,
slender
fir
trees,
why
do
the
blue
mountains
stir
my
heart?
Розкажіть,
чому
в
вустах
моїх
гірських
потоків
знов
ночами
чути
шум
Tell
me,
why
do
I
hear
the
rush
of
mountain
streams
in
my
words
at
night?
Розкажіть,
чому
блука
кохання
десь
забутими
стежками
Чорногори
Tell
me,
why
does
love
wander
along
the
forgotten
paths
of
Chornohora?
Що
у
моїм
серці
залишили
лише
спогад
і
мого
кохання
сум
Leaving
in
my
heart
only
a
memory
and
the
sorrow
of
my
love.
Розкажіть
мені,
стрункі
смереки,
чом
хвилюють
моє
серце
сині
гори
Tell
me,
slender
fir
trees,
why
do
the
blue
mountains
stir
my
heart?
Розкажіть,
чому
в
вустах
моїх
гірських
потоків
знов
ночами
чути
шум
Tell
me,
why
do
I
hear
the
rush
of
mountain
streams
in
my
words
at
night?
Розкажіть,
чому
блука
кохання
десь
забутими
стежками
Чорногори
Tell
me,
why
does
love
wander
along
the
forgotten
paths
of
Chornohora?
Що
у
моїм
серці
залишили
лише
спогад
і
мого
кохання
сум
Leaving
in
my
heart
only
a
memory
and
the
sorrow
of
my
love.
Що
у
моїм
серці
залишили
лише
спогад
і
мого
кохання
сум!
Leaving
in
my
heart
only
a
memory
and
the
sorrow
of
my
love!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.