Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
שטייט
זיך
דארט
אין
געסעלע
Steht
dort
im
Gässchen
שטיל
פארטראכט
א
הייזעלע
still
in
Gedanken
ein
Häuschen
דערינען
אויפן
בוידעם
שטיבל
וואוינט
מיין
טייער
רייזעלע
Darinnen
im
Dachstübchen
wohnt
meine
teure
Reizele
יעדן
אוונט
פארן
הייזל
דריי
איך
זיך
ארום
Jeden
Abend
vor
dem
Häuschen
dreh'
ich
mich
herum
כ'גיב
א
פייף
און
רוף
אויס
Ich
pfeife
und
rufe
aus
רייזל!
קום
קום
קום!
Reizele!
Komm,
komm,
komm!
עפנט
זיך
א
פענסטערל
Öffnet
sich
ein
Fensterchen
וואכט
אויף
ס'אלטע
הייזעלע
wacht
auf
das
alte
Häuschen
און
באלד
קלינגט
אין
שטילן
געסל
א
זיס
קול
ס'רעדט
רייזעלע:
Und
bald
klingt
im
stillen
Gässchen
eine
süße
Stimme,
's
spricht
Reizele:
נאך
א
וויילע
ווארט
מיין
ליבער
Noch
eine
Weile
warte,
mein
Lieber
באלד
וועל
איך
זיין
פריי
Bald
werde
ich
frei
sein
גיי
זיך
נאך
א
פאר
מאל
איבער
איינס
צוויי
דריי
Geh
noch
ein
paarmal
auf
und
ab,
eins,
zwei,
drei
גיי
איך
מיר
א
פרייליכער
זינג
און
קנאק
מיר
Geh
ich
mir
fröhlich,
singe
und
knacke
mir
ניסעלעך
הער
איך
אויף
די
טרעפלעך
שפרינגען
אירע
Nüsschen,
höre
ich
auf
den
Treppchen
springen
ihre
דראבנע
פיסעלעך
kleinen
Füßchen
שוין
אראפ
פון
לעצטן
טרעפל
כ'נעם
זי
ליב
ארום
Schon
herunter
von
der
letzten
Stufe,
nehm'
ich
sie
lieb
in
den
Arm
כ'גיב
איר
שטיל
א
קוש
אין
קעפל
קום
קום
קום!
Geb'
ihr
still
einen
Kuss
aufs
Köpfchen,
komm,
komm,
komm!
כ'וויל
דיך
בעטן
דודל
זאלסט
ארויף
נישט
פייפן
מער
Ich
will
dich
bitten,
Dovidl,
sollst
nicht
mehr
herauf
pfeifen
הערסט
ער
פייפט
שוין
זאגט
די
מאַמע
"Hörst
du,
er
pfeift
schon",
sagt
die
Mama
זי
איז
פרום
ס'פאדריסט
זי
זייער
Sie
ist
fromm,
es
verdrießt
sie
sehr
פייפן
זאגט
זי
איז
נישט
יידיש
ס'פאסט
נאר
בלויז
פאר
זיי...
Pfeifen,
sagt
sie,
ist
nicht
jüdisch,
's
passt
nur
für
die
anderen...
גיב
א
צייכן
פראסט
אויף
יידיש
איינס
צוויי
דריי
Gib
ein
Zeichen,
einfach
auf
Jiddisch,
eins,
zwei,
drei
כ'וועל
פון
הײַנט
נישט
פייפן
מער
Ich
werde
von
heute
an
nicht
mehr
pfeifen
דערויף
גיב
איך
א
שבועה'לע
Darauf
geb'
ich
ein
Schwürchen
דיר
צוליב
וועל
איך
אפילו
ווערן
פרום
מיין
צנועהלע
Dir
zuliebe
werde
ich
sogar
fromm
werden,
meine
Tugendhafte
כ'וועל
זיין
ווען
דו
ווילסט
נאר
רייזל
Ich
werde
sein,
wann
immer
du
willst,
nur
Reizele
ווי
דיין
מאמע
פרום
Wie
deine
Mama
fromm
יעדן
שבת
גיין
אין
קלייזל
קום
קום
קום!
Jeden
Schabbat
ins
Bethaus
gehen,
komm,
komm,
komm!
כ'גלײב
עס
דיר
מיין
ליבינקער
Ich
glaub'
es
dir,
mein
Liebster
און
דערפאר
דיר
דוד'ל
Und
deshalb,
dir,
Dovid'l
שטריק
איך
א
שיין
תפילין
זעקל
מיט
א
מגן
דוד'ל
Strick
ich
einen
schönen
Tefillin-Beutel
mit
einem
Davidsternchen
ווען
געפעלן
ס'וועט
אין
קלייזל
Wenn
er
gefallen
wird
im
Bethaus
זאגן
זאלסטו
זיי
Sagen
sollst
du
ihnen
ס'האט
געשטריקט
מיין
ליבע
רייזל
's
hat
gestrickt
meine
liebe
Reizele
איינס
צוויי
דריי
Eins,
zwei,
drei
כ'דאנק
פאר
דיין
מתנה'לע
כ'ליב
אזוי
דיך
Ich
danke
für
dein
Geschenklein,
ich
lieb'
dich
so
רייזעלע!
כ'ליב
דיין
מאמען
כ'ליב
דאס
געסל
Reizele!
Ich
lieb'
deine
Mama,
ich
lieb'
das
Gässchen
כ'ליב
דאס
אלטע
הייזעלע
Ich
lieb'
das
alte
Häuschen
כ'ליב
די
שטיינדלעך
לעבן
הייזל
טרעטסט
אויף
זיי
ארום
Ich
lieb'
die
Steinchen
neben
dem
Häuschen,
auf
denen
du
herumtrittst
הער
דיין
מאמע
רופט
שוין
רייזל
קום
קום
קום!
Hör,
deine
Mama
ruft
schon,
Reizele,
komm,
komm,
komm!
גיי
איך
מיר
א
פרייליכער
זינג
און
קנאק
מיר
ניסעלעך
Geh
ich
mir
fröhlich,
singe
und
knacke
mir
Nüsschen
הער
איך
אויף
די
טרעפלעך
לויפן
אירע
דראבנע
פיסעלעך
Höre
ich
auf
den
Treppchen
laufen
ihre
kleinen
Füßchen
ווידער
שטייט
פארטראכט
דאס
הייזל
Wieder
steht
in
Gedanken
das
Häuschen
ס'געסל
ווידער
שטום
Das
Gässchen
wieder
stumm
קום
צו
מיר
אין
חלום
רייזל
קום
קום
קום!
Komm
zu
mir
im
Traum,
Reizele,
komm,
komm,
komm!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): וילנסקי משה ז"ל, גבירטיג מרדכי ז"ל
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.