Paroles et traduction Shoko Nakagawa - 歌舞伎町の女王 -2011.12.20.中野サンプラザver.-
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
歌舞伎町の女王 -2011.12.20.中野サンプラザver.-
Kabuki-cho's Queen -2011.12.20. Nakano Sun Plaza ver.-
蝉の声を聞く度に
Every
time
I
hear
the
song
of
cicadas
目に浮かぶ九十九里浜
I
see
the
Kujūkuri
beach
in
my
mind
皺々の祖母の手を離れ
I
left
my
wrinkled
grandmother's
hand
独りで訪れた歓楽街
And
visited
the
red-light
district
by
myself
ママは此処の女王様
My
mother
is
the
queen
of
this
place
生き写しの様なあたし
I
look
just
like
her
誰しもが手を伸べて
All
men
wanted
me
子供ながらに魅せられた歓楽街
I
was
enchanted
by
the
red-light
district
as
a
child
十五になったあたしを
My
mother
left
me
when
I
was
fifteen
毎週金曜日に来ていた
I
came
to
this
town
without
being
invited
誰に誘われるでもなく
It
feels
nostalgic
even
though
I
wasn't
born
here
辿り着いたのこの街
This
place
burns
my
heart
more
than
my
memories
育ってないのに懐かしいの
All
I
remember
is
the
smell
of
her
perfume
記憶よりも胸焦がすコロニー
I
lived
on
its
lingering
scent
覚えているのは香水のかおり
Now
I'm
wandering
alone
残り香を吸って育った過去に
Unable
to
say
goodbye
サヨナラを言えずに彷徨うひとり
I
clumsily
wear
bright
red
lipstick
真っ赤な口紅
ぎこちなく
My
lips
look
like
hers
みえてた唇
非行に走る
I'm
on
the
road
to
ruin
望んでなんかない顔はママの痕
I
don't
want
to
be
like
her
所詮はあたしも快楽主義
But
I'm
just
as
hedonistic
as
she
was
改札過ぎたら待っていた
この街が
This
town
is
waiting
for
me
as
soon
as
I
pass
through
the
ticket
gate
「一度栄えし者でも必ずや衰えゆく」
“Even
the
most
glorious
are
destined
to
decline”
その意味を知る時を迎え
It's
time
for
me
to
understand
the
meaning
of
this
足を踏み入れたは歓楽街
And
I
enter
the
red-light
district
消えて行った女を
I
hate
the
woman
she
has
become
憎めど夏は今
But
the
summer
is
here
and
now
女王と云う肩書きを
I'm
proud
to
call
myself
a
queen
誇らしげに揚げる
Neon
and
streetlights
glow
faintly
ネオンと街灯
朧気な光
I'm
the
only
one
here
who's
not
an
adult
あたし以外大人しか居ない
I've
traced
my
lineage
here
切っても切れぬ血を辿って来たり
The
pungent
smell
of
the
men
and
women
生臭い雄と雌のかおりが
Moves
this
town
today
今日もこの街を動かす
The
young
girl
from
yesterday
is
now
明日も知らなかった少女も今
A
queen
in
all
her
glory
女王となり
いとをかし
The
joy
of
being
desired
求められる悦びも
I'll
drink
it
all
down
吸い尽くす浮世の愛しい汚れよ
Oh,
the
sweet
filth
of
this
world
女に成ったあたしが
I've
become
a
woman
now
売るのは自分だけで
And
I'll
sell
myself
同情を欲した時に
If
I
ever
ask
for
sympathy
全てを失うだろう
I'll
lose
everything
JR新宿駅の
When
I
exit
the
east
gate
東口を出たら
Of
JR
Shinjuku
Station
其処はあたしの庭
I'll
be
in
my
element
大遊戯場歌舞伎町
The
enormous
playground
of
Kabuki-cho
娘のあたしが女王
I,
a
mere
girl,
will
be
the
queen
of
this
town
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
続 混沌
date de sortie
05-06-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.