Chikuzen Sato - 万里の河 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chikuzen Sato - 万里の河




万里の河
River of a Thousand Miles
遠く遠く 何処までも遠く 流れる河で
Far, far away, far from anywhere, flowing river
暮れかかる 空にあなた想い 今日も待っています
In the twilight sky, thinking of you, I wait again today
愛しい人よ 私は歌う 千もの言葉願いをこめて
My beloved, I sing, a thousand words filled with wishes
遠い昔の おとぎ話の恋のように
Like a love from an ancient fairy tale
どれだけ待てばいいのですか ああ届かぬ愛を
How long must I wait? Oh, this unrequited love
二人の運命知らぬ河は 淡い夢をのせて
The river, unaware of our fate, carries my faint dreams
流れて行くようで
As if flowing away forever
会えぬ つらさを 語れぬ日々よ 私は想う
Unable to meet, my days are filled with unspoken pain. I think,
せめてこの髪があなたのもとへ のびるぐらいになれと
If only my hair could grow long enough to reach you
愛しい人よ 帰らぬ人よ 私の愛をさえぎるものは
My beloved, one who will never return, what keeps my love at bay?
深く冷たいこの河の 流れだけなのでしょうか
Is it only the deep, cold flow of this river?
どれだけ待てばいいのですか ああ届かぬ愛を
How long must I wait? Oh, this unrequited love
二人の運命知らぬ河は 淡い夢をのせて
The river, unaware of our fate, carries my faint dreams
流れて行くようで
As if flowing away forever
どれだけ待てばいいのですか ああ届かぬ愛を
How long must I wait? Oh, this unrequited love
二人の運命知らぬ河は 淡い夢をのせて
The river, unaware of our fate, carries my faint dreams
流れて行くようで
As if flowing away forever





Writer(s): 飛鳥 涼, 飛鳥 涼


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.