Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
遥か海を越え
遠き母の大地(とち)
Über
das
ferne
Meer,
zur
fernen
Heimaterde
水鳥(とり)たちは
この青空(そら)を
自由に飛び交うよ
Die
Wasservögel
fliegen
frei
durch
diesen
blauen
Himmel.
せめてこの魂(こころ)
せめてこの慕(おも)い
Wenigstens
meine
Seele,
wenigstens
diese
Sehnsucht,
悲しみを伝えてよ
愛する人へと
Trage
meine
Traurigkeit
zu
meiner
Geliebten.
時代(とき)は何も言わずに
悲しげな微笑み投げるけど
Die
Zeit
sagt
nichts
und
wirft
nur
ein
trauriges
Lächeln,
doch
この大空(そら)に
国境の壁はないから
In
diesem
weiten
Himmel
gibt
es
keine
Grenzmauern.
風よ
風よ
祖国(くに)の歌
聞かせて
Wind,
oh
Wind,
lass
mich
das
Lied
meiner
Heimat
hören.
風よ
風よ
母の歌
聞かせて
Wind,
oh
Wind,
lass
mich
das
Lied
meiner
Mutter
hören.
やがて陽が沈み
赤い地平線
Bald
versinkt
die
Sonne,
ein
roter
Horizont.
水鳥たちも
より添ってどこかで眠るなら
Wenn
auch
die
Wasservögel
sich
irgendwo
zum
Schlafen
zusammenkuscheln,
熱いこの涙
熱いこの慕(おも)い
Diese
heißen
Tränen,
diese
brennende
Sehnsucht,
夢の中で逢わせてよ
愛する人へと
Lass
mich
im
Traum
meiner
Geliebten
begegnen.
星座(ほし)は何も知らずに
おだやかに季節を変えるけど
Die
Sterne
wissen
von
nichts
und
wechseln
sanft
die
Jahreszeiten,
doch
この夜空(そら)を
奪うこと
誰も出来ない
Diesen
Nachthimmel
kann
niemand
rauben.
風よ
風よ
祖国(くに)の歌
聞かせて
Wind,
oh
Wind,
lass
mich
das
Lied
meiner
Heimat
hören.
風よ
風よ
母の歌
聞かせて
Wind,
oh
Wind,
lass
mich
das
Lied
meiner
Mutter
hören.
時代(とき)は何も言わずに
悲しげな微笑み投げるけど
Die
Zeit
sagt
nichts
und
wirft
nur
ein
trauriges
Lächeln,
doch
この大空(そら)に
国境の
壁はないから
In
diesem
weiten
Himmel
gibt
es
keine
Grenzmauern.
風よ
風よ
祖国(くに)の歌
聞かせて
Wind,
oh
Wind,
lass
mich
das
Lied
meiner
Heimat
hören.
風よ
風よ
母の歌
聞かせて
Wind,
oh
Wind,
lass
mich
das
Lied
meiner
Mutter
hören.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 南 こうせつ, 荒木 とよひさ, 南 こうせつ, 荒木 とよひさ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.