南 こうせつ - 国境の風 - traduction des paroles en allemand

国境の風 - 南こうせつtraduction en allemand




国境の風
Wind an der Grenze
遥か海を越え 遠き母の大地(とち)
Über das ferne Meer, zur fernen Heimaterde
水鳥(とり)たちは この青空(そら)を 自由に飛び交うよ
Die Wasservögel fliegen frei durch diesen blauen Himmel.
せめてこの魂(こころ) せめてこの慕(おも)い
Wenigstens meine Seele, wenigstens diese Sehnsucht,
悲しみを伝えてよ 愛する人へと
Trage meine Traurigkeit zu meiner Geliebten.
時代(とき)は何も言わずに 悲しげな微笑み投げるけど
Die Zeit sagt nichts und wirft nur ein trauriges Lächeln, doch
この大空(そら)に 国境の壁はないから
In diesem weiten Himmel gibt es keine Grenzmauern.
風よ 風よ 祖国(くに)の歌 聞かせて
Wind, oh Wind, lass mich das Lied meiner Heimat hören.
風よ 風よ 母の歌 聞かせて
Wind, oh Wind, lass mich das Lied meiner Mutter hören.
やがて陽が沈み 赤い地平線
Bald versinkt die Sonne, ein roter Horizont.
水鳥たちも より添ってどこかで眠るなら
Wenn auch die Wasservögel sich irgendwo zum Schlafen zusammenkuscheln,
熱いこの涙 熱いこの慕(おも)い
Diese heißen Tränen, diese brennende Sehnsucht,
夢の中で逢わせてよ 愛する人へと
Lass mich im Traum meiner Geliebten begegnen.
星座(ほし)は何も知らずに おだやかに季節を変えるけど
Die Sterne wissen von nichts und wechseln sanft die Jahreszeiten, doch
この夜空(そら)を 奪うこと 誰も出来ない
Diesen Nachthimmel kann niemand rauben.
風よ 風よ 祖国(くに)の歌 聞かせて
Wind, oh Wind, lass mich das Lied meiner Heimat hören.
風よ 風よ 母の歌 聞かせて
Wind, oh Wind, lass mich das Lied meiner Mutter hören.
時代(とき)は何も言わずに 悲しげな微笑み投げるけど
Die Zeit sagt nichts und wirft nur ein trauriges Lächeln, doch
この大空(そら)に 国境の 壁はないから
In diesem weiten Himmel gibt es keine Grenzmauern.
風よ 風よ 祖国(くに)の歌 聞かせて
Wind, oh Wind, lass mich das Lied meiner Heimat hören.
風よ 風よ 母の歌 聞かせて
Wind, oh Wind, lass mich das Lied meiner Mutter hören.





Writer(s): 南 こうせつ, 荒木 とよひさ, 南 こうせつ, 荒木 とよひさ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.