Paroles et traduction Shizuka Kudo - Minami Kaze !! Fuku Mae ni
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minami Kaze !! Fuku Mae ni
Южный ветер !! Прежде чем подует
目の前
通る少年
元気してヨ
Мальчик,
проходящий
передо
мной,
будь
сильным!
納得しない今なら
飛び越えてヨ
Если
ты
сейчас
не
согласен,
преодолей
это!
もぅ
くじけるなら
No
way
Не
сдавайся,
ни
за
что!
ほら
ショート缶のコーヒーグッと飲んで
Выпей
же
банку
кофе
залпом,
声かけようとした子を見過ごしてた
Я
пропустила
момент,
чтобы
заговорить
с
тем
парнем.
今なら間に合うHurry
up
Сейчас
еще
успеешь,
поторопись!
あの子の家しらべたけど
Я
узнала
адрес
того
парня,
そこから先
進まない
Но
дальше
этого
не
продвинулась.
さぁ
南風
光るその渚へ
Давай,
к
сияющему
южному
берегу,
免許
とりたてた
うでで
彼女を乗せて
С
только
что
полученными
правами,
с
девушкой
рядом.
つかむモノは
空高く流れる雲
Хватай
то,
что
хочешь
– облака,
плывущие
высоко
в
небе.
Courage
Bring
it
out
Смелость,
прояви
ее!
He
knows
no
fear
fu
Он
ничего
не
боится,
фу!
There′s
so
much
I
want
to
do
Так
много
всего
хочется
сделать.
There's
so
much
I
want
to
do
Так
много
всего
хочется
сделать.
目の前
行く女の子
元気してヨ
Девочка,
идущая
передо
мной,
будь
сильной!
はずかしがって
グズグズしてないでヨ
Не
стесняйся,
не
мешкай!
あきらめることはdanger
Сдаваться
– опасно.
彼に手紙
渡そうと
Я
хотела
передать
ему
письмо,
決めたとたん寝込んだわ
Но
как
только
решилась,
тут
же
заболела.
さぁ
南風
光るその渚へ
Давай,
к
сияющему
южному
берегу,
2人で行く青い海
ずっと夢見て
Мы
вдвоем
отправимся
к
синему
морю,
о
котором
всегда
мечтали.
つかむモノは
とびきりいかした笑顔
Хватай
то,
что
хочешь
– самую
лучшую
улыбку.
Courage
Bring
it
out
Смелость,
прояви
ее!
She
knows
no
fear
fu
Она
ничего
не
боится,
фу!
There′s
so
much
I
want
to
do
Так
много
всего
хочется
сделать.
There's
so
much
I
want
to
do
Так
много
всего
хочется
сделать.
さぁ
南風
光るその渚へ
Давай,
к
сияющему
южному
берегу,
互いの手をとり合って
強く抱きしめ
Взявшись
за
руки,
крепко
обнимемся.
つかむモノは
思い思われるハート
Хватай
то,
что
хочешь
– любящее
и
любимое
сердце.
Courage
Bring
it
out
Смелость,
прояви
ее!
You
have
no
fear
fu
Ты
ничего
не
боишься,
фу!
There's
so
much
I
want
to
do
Так
много
всего
хочется
сделать.
There′s
so
much
I
want
to
do
Так
много
всего
хочется
сделать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tsugutoshi Gotou, Aeri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.