Paroles et traduction 朴葵姫(パク・キュヒ) - アメリアの遺言~13のカタロニア民謡より
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
アメリアの遺言~13のカタロニア民謡より
Amelia's Last Will~13 Catalan Folk Songs
Amelia
está
enferma,
Amelia
is
sick,
La
hija
del
buen
rey.
The
daughter
of
the
good
king.
Condes
la
van
a
ver.
Earls
go
to
see
her.
Condes
y
gente
noble.
Earls
and
noble
people.
Ay,
que
el
corazón
se
me
marchita
Oh,
my
heart
is
withering
Como
un
ramillete
de
claveles.
Like
a
bouquet
of
carnations.
アメリアは病に倒れた
Amelia
has
fallen
ill
偉大なる王の娘
The
daughter
of
the
great
king
伯爵や貴族たちが見舞いに来た
Earls
and
nobles
have
come
to
visit
her
どんなに私の心が枯れ果ててしまったことか
How
my
heart
has
withered
このカーネーションの花束のように
Like
this
bouquet
of
carnations
Hija,
hija
mía,
Daughter,
my
daughter,
¿De
qué
mal
os
quejáis?
What
ails
you?
El
mal
que
yo
tengo,
madre,
The
ailment
I
have,
mother,
Bien
que
lo
sabéis.
You
know
it
well.
娘よ
私の娘よ
My
daughter,
my
daughter,
病の原因は何なんだい?
What
is
the
cause
of
your
illness?
病の原因は
お母様
The
cause
of
my
illness,
my
lady,
貴方がよくご存じでしょう
You
know
it
well.
Ay,
que
el
corazón
se
me
marchita
Oh,
my
heart
is
withering
Como
un
ramillete
de
claveles.
Like
a
bouquet
of
carnations.
どんなに私の心が枯れ果ててしまったことか
How
my
heart
has
withered
このカーネーションの花束のように
Like
this
bouquet
of
carnations
Hija,
hija
mía,
Daughter,
my
daughter,
De
eso
os
confesaréis.
Confess
it
to
me.
Cuando
hayáis
confesado,
When
you
have
confessed,
El
testamento
haréis.
You
will
make
your
will.
娘よ
私の娘よ
My
daughter,
my
daughter,
正直に言ってごらんなさい
Tell
me
the
truth
遺言が成立するから
So
that
your
will
can
be
made
Ay,
que
el
corazón
se
me
marchita
Oh,
my
heart
is
withering
Como
un
ramillete
de
claveles.
Like
a
bouquet
of
carnations.
どんなに私の心が枯れ果ててしまったことか
How
my
heart
has
withered
このカーネーションの花束のように
Like
this
bouquet
of
carnations
Un
castillo
dejo
a
los
pobres
I
leave
a
castle
to
the
poor
Para
que
recen
a
Dios.
So
that
they
may
pray
to
God.
Cuatro
a
mi
hermano
Carlos.
Four
to
my
brother
Carlos.
Dos
a
la
Madre
de
Dios.
Two
to
the
Mother
of
God.
城では貧しい者たちに神に祈らせた
In
the
castle
I
have
made
the
poor
pray
to
God
4回
兄弟カルロスに
Four
times
to
my
brother
Carlos
2回
聖母マリアに
Twice
to
the
Holy
Mother
of
God
Ay,
que
el
corazón
se
me
marchita
Oh,
my
heart
is
withering
Como
un
ramillete
de
claveles.
Like
a
bouquet
of
carnations.
どんなに私の心が枯れ果ててしまったことか
How
my
heart
has
withered
このカーネーションの花束のように
Like
this
bouquet
of
carnations
Y
a
vos,
madre
mía,
And
to
you,
my
mother,
Os
dejo
a
mi
marido
I
leave
my
husband
Para
que
lo
tengáis
en
vuestra
alcoba
So
that
you
may
have
him
in
your
alcove
Como
ya
hace
mucho
tiempo
que
hacéis.
As
you
have
done
for
so
long.
お母様
私は夫を残して逝きます
My
mother,
I
leave
you
my
husband
あなたがずっとベッドでしてきたことも
As
you
have
done
in
your
bed
for
so
long
Ay,
que
el
corazón
se
me
marchita
Oh,
my
heart
is
withering
Como
un
ramillete
de
claveles.
Like
a
bouquet
of
carnations.
どんなに私の心が枯れ果ててしまったことか
How
my
heart
has
withered
このカーネーションの花束のように
Like
this
bouquet
of
carnations
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
スペインの旅
date de sortie
22-08-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.