Paroles et traduction 朴葵姫(パク・キュヒ) - 聖母の御子~13のカタロニア民謡より
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
聖母の御子~13のカタロニア民謡より
The Son of the Virgin ~From 13 Catalan Folk Songs
Què
li
darem
a
n'el
Noi
de
la
Mare?
What
shall
we
give
to
the
Son
of
the
Mother?
Què
li
darem
que
li
sapiga
bo?
What
shall
we
give
that
he
will
find
good?
Panses
i
figues
i
nous
i
olives,
Raisins
and
figs
and
nuts
and
olives,
Panses
i
figues
i
mel
y
mató.
Raisins
and
figs
and
honey
and
curd.
御子に何を差し上げよう
What
shall
we
give
to
the
Child?
良い物を差し上げよう
Let
us
give
him
something
good.
レーズン、イチジク、ナッツにオリーブ
Raisins,
figs,
nuts
and
olives,
レーズン、イチジク、ハチミツに凝乳
Raisins,
figs,
honey
and
curd.
Què
li
darem
al
fillet
de
Maria?
What
shall
we
give
to
the
little
son
of
Mary?
Què
li
darem
al
formós
Infantó?
What
shall
we
give
to
the
beautiful
Infant?
Li
darem
panses
en
unes
balances,
We
will
give
him
raisins
on
a
scale,
Li
darem
figues
en
un
paneró.
We
will
give
him
figs
in
a
basket.
聖母マリアの幼子に何を差し上げよう?
What
shall
we
give
to
the
little
child
of
the
Virgin
Mary?
かわいい幼子に何を差し上げよう?
What
shall
we
give
to
the
cute
little
child?
秤に乗せたレーズンか
Raisins
on
a
scale,
カゴに乗せたイチジクか
Or
figs
in
a
basket.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
スペインの旅
date de sortie
22-08-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.