Paroles et traduction 李克勤 - 再見穿梭機
它
擡頭望天空等倒數
It
looks
up
at
the
sky
and
waits
for
the
countdown
兒童為新聞轉播默禱
Children
pray
silently
for
the
news
broadcast
像航天的旅途
Like
a
space
journey
背著幾億個人憧憬美好
Carrying
the
hopes
and
dreams
of
billions
for
a
better
future
它
從前代表比天更高
It
used
to
represent
something
higher
than
the
sky
明年即將退役於地牢
Next
year
it
will
retire
to
the
dungeon
一代人
一轉眼
那樣老
A
generation
in
the
blink
of
an
eye,
so
old
你
讓任務如期完成並劃下記號
You
made
the
mission
a
success
and
left
your
mark
現在或悠悠閑閑帶愛子散步
Now
you
may
be
taking
your
beloved
child
for
a
leisurely
walk
穿梭宇宙的自豪
The
pride
of
a
space
traveler
已用於應付人生的倒數
Has
already
been
used
to
deal
with
the
countdown
in
life
你
別妒恨成為成人越大越退步
You
don't
have
to
envy
becoming
an
adult,
the
older
you
get,
the
more
you
regress
自虐地重提從前有過的憤怒
Replay
the
anger
you
had
before
in
a
self-abusive
way
新世紀等你效勞
The
new
century
awaits
your
service
脫下這製服
留低火箭
下班車已到
Take
off
this
uniform,
leave
the
rocket,
the下班车已到
他
猶如墜毀的「挑戰者」
He
is
like
the
crashed
"Challenger"
完成歷史的職責下車
Completing
the
task
of
history
and
getting
off
the
bus
但留低的血紅
But
leaving
behind
blood
red
照亮幾億個全新挑戰者
Illuminating
billions
of
new
challengers
他
斜陽下將身影割舍
He
sheds
his
shadow
under
the
setting
sun
遺留千古唱頌的熱情
Leaving
behind
a
legacy
of
passion
一飛已
沖天去
那份野
A
single
flight,
a
wild
ride
to
the
heavens
你
讓任務如期完成並劃下記號
You
made
the
mission
a
success
and
left
your
mark
現在或悠悠閑閑帶愛子散步
Now
you
may
be
taking
your
beloved
child
for
a
leisurely
walk
穿梭宇宙的自豪
The
pride
of
a
space
traveler
已用於應付人生的倒數
Has
already
been
used
to
deal
with
the
countdown
in
life
你
別妒恨成為成人越大越退步
You
don't
have
to
envy
becoming
an
adult,
the
older
you
get,
the
more
you
regress
自虐地重提從前上太空散步
Go
to
space
for
a
self-abusive
walk
新世紀等你效勞
The
new
century
awaits
your
service
脫下這製服
留低火箭
下班車已到
Take
off
this
uniform,
leave
the
rocket,
the下班车已到
要做的經已做得都算好
Everything
that
needed
to
be
done
has
been
done
well
你下一章已到
Your
next
chapter
has
arrived
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wyman Wong, Eric Kwok
Album
罪人
date de sortie
01-01-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.