李克勤 - 命運符號 - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 李克勤 - 命運符號 - Live




命運符號 - Live
Symbol of Destiny - Live
泥土种子从小开始 泥里听着故事
As a tiny seed in the soil, I began,
无知的幼苗渐渐地懂得意思
Listening to stories in the dirt, a sapling unaware.
阳光年月里扶持 微雨陪伴作冲剌
Through sun and rain, I grew, supported and protected,
温室中竟不知险恶日子
Unbeknownst to me, the dangers ahead.
从前知心已经不禁 人各散有着距离
Friends I once knew have faded away, the distance between us grown,
旁边每个人偏偏只爱自己
Now others love only themselves.
漫漫长路更迷离 难再逃避去演戏
The winding road ahead is shrouded in uncertainty, a play I must feign,
不知应不应该相信运气
Questioning the role of luck in my fate.
让我攀高峰带着自豪
Oh, may I conquer the summits with pride,
谁没有跌过染着冀土
Though falls may stain my path with earth.
何惧那远处满是圈套
What care I for the traps that lay ahead,
随着那劝告 随着那线布
Guided by whispers and threads?
来让我看到我碰到我上到到达最高
Let me see, let me touch, let me rise to the highest heights,
今天到老 我象那跌不倒
From youth to age, let me stand unyielding.
我想做做我命运符号
My destiny, I shall forge,
用我力铺我路途
With my own strength, I'll pave my way.
只盼我有日会在星夜里
I yearn for the day when, under the starry sky,
那天我会 含泪说声 我做到
I can say with tears, "I have done it!"
从前知心已经不禁 人各散有着距离
Friends I once knew have faded away, the distance between us grown,
旁边每个人偏偏只爱自己
Now others love only themselves.
漫漫长路更迷离 难再逃避去演戏
The winding road ahead is shrouded in uncertainty, a play I must feign,
不知应不应该相信运气
Questioning the role of luck in my fate.
让我攀高峰带着自豪
Oh, may I conquer the summits with pride,
谁没有跌过染着冀土
Though falls may stain my path with earth.
何惧那远处满是圈套
What care I for the traps that lay ahead,
随着那劝告 随着那线布
Guided by whispers and threads?
来让我看到我碰到我上到到达最高
Let me see, let me touch, let me rise to the highest heights,
今天到老 我象那跌不倒
From youth to age, let me stand unyielding.
我想做做我命运符号
My destiny, I shall forge,
用我力铺我路途
With my own strength, I'll pave my way.
只盼我有日会在星夜里
I yearn for the day when, under the starry sky,
那天我会 含泪说声 我做到
I can say with tears, "I have done it!"





Writer(s): Lee Hacken


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.