Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夜明け前
Vor der Morgendämmerung
花の命が
輝くときは
Wenn
das
Leben
einer
Blume
erstrahlt,
花燃え尽きて
散るときさ
ist
es,
wenn
die
Blume
verbrennt
und
vergeht.
はまなす海峡
潮路の果てに
Hamanasu-Meerenge,
am
Ende
der
Gezeitenstraße,
どんな明日が
きてもいい
was
für
ein
Morgen
auch
kommen
mag,
es
ist
gut.
涙で流れる
夢もいい
Auch
Träume,
die
mit
Tränen
fließen,
sind
gut.
人のこころは
渦潮だから
Das
Herz
eines
Menschen
ist
wie
ein
Strudel,
身をもむことの
くりかえし
ein
ständiges
Sich-Kasteien.
はまなす海峡
霙がいつか
Hamanasu-Meerenge,
wenn
der
Schneeregen
irgendwann
雪にかわれば
日も変わる
zu
Schnee
wird,
ändern
sich
auch
die
Tage.
夜明けが近づく
北の海
Die
Morgendämmerung
naht
im
Nordmeer.
雪のすだれで
千島は見えぬ
Durch
den
Schneevorhang
sind
die
Kurilen
nicht
zu
sehen,
見えたらきっと
泣けるだろ
wenn
ich
sie
sehen
könnte,
würde
ich
sicher
weinen,
Liebling.
はまなす海峡
ふたりを乗せた
Hamanasu-Meerenge,
das
Schiff,
das
uns
beide
trug,
船の汽笛が
こごえても
auch
wenn
sein
Nebelhorn
erkaltet,
君さえいたなら
寒くない
wenn
du
nur
bei
mir
bist,
ist
mir
nicht
kalt,
mein
Schatz.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Osamu Yoshioka, Hideo Mizumori
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.