Kiyoshi Hikawa - 沓掛時次郎 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais Kiyoshi Hikawa - 沓掛時次郎




沓掛時次郎
Kutsukake Tokijiro
すねてなったか 性分なのか
Was it sulking, or my nature's way?
旅から旅へと 渡り鳥
From journey to journey, a wandering bird I stray.
浅間三筋の 煙の下にゃ
Beneath Asama's three plumes of smoke, they say,
生れ故郷も あるっていうに
Lies the place I was born, though I'm far away.
沓掛時次郎
I'm Tokijiro of Kutsukake, don't you see?
女知らずが 女の世話を
A man who knew no woman, caring for thee,
その上 坊やの手をひけば
And with a child's hand in mine, so small and free,
すまぬ すまぬと いう目が辛い
My eyes, they say "Forgive me," it's hard for you and me,
旅だ旅だよ 許してくんな
It's the road, my dear, the road, please understand, you see,
これがおいらの せい一杯
This is all I can do, my love, all I can be.
男意地づく 生命をかけて
A man's pride, my life I pledge to thee,
キリリと結んだ 三度笠
With a sharply tied sedge hat, wild and free.
義理はすんだが 泣かずに来たが
My duty's done, though I haven't cried, not me,
またも今日から行先ゃ知れぬ
Again today, my destination's a mystery,
旅の合羽を 風が吹く
The wind blows through my traveling cloak, you see.





Writer(s): Saeki Takao, Yoshida Tadashi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.