Paroles et traduction 熊本マリ - 音戸の舟唄(広島)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
音戸の舟唄(広島)
Oto no Shio Boat Song (Hiroshima)
ヤーレーノ
船頭可愛いや
音戸の瀬戸でヨー
Ya-re-no,
the
boatman
is
so
cute,
in
the
Oto
no
Seto,
yo!
一丈五尺の
ヤーレノ
艪がしわるヨー
A
fathom
and
a
half,
ya-re-no,
the
oar
creaks,
yo!
ヤーレーノ
安芸の宮島
廻れば七里ヨー
Ya-re-no,
Aki's
Miyajima,
sail
around
it
for
seven
miles
yo!
浦は七浦
ヤーレノ
七恵比寿ヨー
The
bays
are
seven
bays,
ya-re-no,
seven
Ebisu
gods
yo!
ヤーレーノ
ここは音戸の瀬戸
清盛塚のヨー
Ya-re-no,
this
is
the
Oto
no
Seto,
the
grave
of
Kiyomori
yo!
岩に渦潮
ドンと
ヤーレノ
ぶち当たるヨー
Eddies
crash
against
the
rocks,
don,
ya-re-no,
with
a
bang
yo!
ヤーレーノ
船頭可愛いや
音戸の瀬戸でヨー
Ya-re-no,
the
boatman
is
so
cute,
in
the
Oto
no
Seto,
yo!
一丈五尺の
ヤーレノ
艪がしわるヨー
A
fathom
and
a
half,
ya-re-no,
the
oar
creaks,
yo!
ヤーレーノ
安芸の宮島
廻れば七里ヨー
Ya-re-no,
Aki's
Miyajima,
sail
around
it
for
seven
miles
yo!
浦は七浦
ヤーレノ
七恵比寿ヨー
The
bays
are
seven
bays,
ya-re-no,
seven
Ebisu
gods
yo!
ヤーレーノ
ここは音戸の瀬戸
清盛塚のヨー
Ya-re-no,
this
is
the
Oto
no
Seto,
the
grave
of
Kiyomori
yo!
岩に渦潮
ドンと
ヤーレノ
ぶち当たるヨー
Eddies
crash
against
the
rocks,
don,
ya-re-no,
with
a
bang
yo!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.