蕭煌奇 - 上水的花 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 蕭煌奇 - 上水的花




上水的花
Flower in the Water
你的冷淡 使人感覺
Your cold attitude makes me feel that
我的熱情是欠債
My passion is a debt
所有疼惜 甘若是笑虧
All the cherishing, is only a losing joke
原諒你頭一拜 對愛的反背
I forgive you for bowing to love's betrayal for the first time
我就跳入 心酸的大火
Then I jump into the great fire of sadness
感情愈重 愈來愈憨
The deeper the feeling, the more foolish
看無事實像瘋仔
Acting like a madman without any reason
一直做夢 生活卡好過
Keeping dreaming makes life easier
你哪著遐殘忍 講老實話
Why are you so cruel, to tell the truth
連擱搬幸福 攏毋願奉陪
Not even willing to give me happiness anymore
上水的花 若是刺著心嘛會流血
Flower in the water, if it pricks the heart, it will also bleed
浪漫的愛 忽然間變風吹
Romantic love, suddenly turns into a gust of wind
不管失眠幾落暝 我眼屎流外多
No matter how many sleepless nights I have, my tears keep flowing
猶原沒發覺 苦苦留戀是夯枷
Still haven't realized, that holding on is a yoke
上水的花 欲飛看心情沒解說
Flower in the water, wants to fly, but it doesn't explain
我的寂寞 是乎你的情批
My loneliness, seems to be your love letter
朋友罵我太狼狽 跟著妳玲瓏迺
Friends scold me for being too embarrassed, following you around like a fool
毋知你是我 度過烏暗的明月
Not knowing that you are the moon that guides me through the darkness
幾段感情 坎坎坷坷
A few relationships, have been bumpy
早就貧惰求啥貨
I've long been lazy, what do I want
妳的出現 改變了一切
Your appearance, changed everything
我飄浪的孤單 變做有家
My drifting loneliness, became a home
哪知咱的緣分 會遐呢短
Who would have known, our fate would be so short-lived
上水的花 欲飛看心情沒解說
Flower in the water, wants to fly, but it doesn't explain
我的寂寞 是乎你的情批
My loneliness, seems to be your love letter
朋友苦勸我清醒 妳的情攏是假
Friends try to wake me up, telling me your love is all fake
毋知你是我 度過烏暗的明月
Not knowing that you are the moon that guides me through the darkness
上水的花 若是刺著心嘛會流血
Flower in the water, if it pricks the heart, it will also bleed
浪漫的愛 忽然間變風吹
Romantic love, suddenly turns into a gust of wind
不管失眠幾落暝 我眼屎流外多
No matter how many sleepless nights I have, my tears keep flowing
猶原沒發覺 苦苦留戀是夯枷
Still haven't realized, that holding on is a yoke
上水的花 欲飛看心情沒解說
Flower in the water, wants to fly, but it doesn't explain
我的寂寞 是乎你的情批
My loneliness, seems to be your love letter
朋友罵我太狼狽 跟著妳玲瓏迺
Friends scold me for being too embarrassed, following you around like a fool
毋知你是我 度過烏暗的明月
Not knowing that you are the moon that guides me through the darkness
有毒的美麗 是會變卦的 情話
The poisonous beauty, is the love words that will change





Writer(s): Ruo-long Yao, Huang Qi Xiao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.