Paroles et traduction 蕭煌奇 - 上水的花
你的冷淡
使人感覺
Your
cold
attitude
makes
me
feel
that
我的熱情是欠債
My
passion
is
a
debt
所有疼惜
甘若是笑虧
All
the
cherishing,
is
only
a
losing
joke
原諒你頭一拜
對愛的反背
I
forgive
you
for
bowing
to
love's
betrayal
for
the
first
time
我就跳入
心酸的大火
Then
I
jump
into
the
great
fire
of
sadness
感情愈重
愈來愈憨
The
deeper
the
feeling,
the
more
foolish
看無事實像瘋仔
Acting
like
a
madman
without
any
reason
一直做夢
生活卡好過
Keeping
dreaming
makes
life
easier
你哪著遐殘忍
講老實話
Why
are
you
so
cruel,
to
tell
the
truth
連擱搬幸福
攏毋願奉陪
Not
even
willing
to
give
me
happiness
anymore
上水的花
若是刺著心嘛會流血
Flower
in
the
water,
if
it
pricks
the
heart,
it
will
also
bleed
浪漫的愛
忽然間變風吹
Romantic
love,
suddenly
turns
into
a
gust
of
wind
不管失眠幾落暝
我眼屎流外多
No
matter
how
many
sleepless
nights
I
have,
my
tears
keep
flowing
猶原沒發覺
苦苦留戀是夯枷
Still
haven't
realized,
that
holding
on
is
a
yoke
上水的花
欲飛看心情沒解說
Flower
in
the
water,
wants
to
fly,
but
it
doesn't
explain
我的寂寞
是乎你的情批
My
loneliness,
seems
to
be
your
love
letter
朋友罵我太狼狽
跟著妳玲瓏迺
Friends
scold
me
for
being
too
embarrassed,
following
you
around
like
a
fool
毋知你是我
度過烏暗的明月
Not
knowing
that
you
are
the
moon
that
guides
me
through
the
darkness
幾段感情
坎坎坷坷
A
few
relationships,
have
been
bumpy
早就貧惰求啥貨
I've
long
been
lazy,
what
do
I
want
妳的出現
改變了一切
Your
appearance,
changed
everything
我飄浪的孤單
變做有家
My
drifting
loneliness,
became
a
home
哪知咱的緣分
會遐呢短
Who
would
have
known,
our
fate
would
be
so
short-lived
上水的花
欲飛看心情沒解說
Flower
in
the
water,
wants
to
fly,
but
it
doesn't
explain
我的寂寞
是乎你的情批
My
loneliness,
seems
to
be
your
love
letter
朋友苦勸我清醒
妳的情攏是假
Friends
try
to
wake
me
up,
telling
me
your
love
is
all
fake
毋知你是我
度過烏暗的明月
Not
knowing
that
you
are
the
moon
that
guides
me
through
the
darkness
上水的花
若是刺著心嘛會流血
Flower
in
the
water,
if
it
pricks
the
heart,
it
will
also
bleed
浪漫的愛
忽然間變風吹
Romantic
love,
suddenly
turns
into
a
gust
of
wind
不管失眠幾落暝
我眼屎流外多
No
matter
how
many
sleepless
nights
I
have,
my
tears
keep
flowing
猶原沒發覺
苦苦留戀是夯枷
Still
haven't
realized,
that
holding
on
is
a
yoke
上水的花
欲飛看心情沒解說
Flower
in
the
water,
wants
to
fly,
but
it
doesn't
explain
我的寂寞
是乎你的情批
My
loneliness,
seems
to
be
your
love
letter
朋友罵我太狼狽
跟著妳玲瓏迺
Friends
scold
me
for
being
too
embarrassed,
following
you
around
like
a
fool
毋知你是我
度過烏暗的明月
Not
knowing
that
you
are
the
moon
that
guides
me
through
the
darkness
有毒的美麗
是會變卦的
情話
The
poisonous
beauty,
is
the
love
words
that
will
change
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruo-long Yao, Huang Qi Xiao
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.