農夫 - 錢買不到的東西 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 農夫 - 錢買不到的東西




錢買不到的東西
То, что не купишь за деньги
總係 有好多人認為
Вечно находятся люди, которые думают,
呢個世界上仲係 有錢買不到的東西
Что в этом мире ещё остались вещи, которые не купишь за деньги.
錢買唔到愛 錢買唔到健康
За деньги не купишь любовь, за деньги не купишь здоровье,
錢買唔到快樂 錢買唔到智慧
За деньги не купишь счастье, за деньги не купишь мудрость.
買唔到親情友情愛情 剩剩剩
Не купишь родственные чувства, дружбу, любовь,
無論你戶口有幾多個 零零零
Сколько бы нулей не было на твоём счету,
錢唔係萬能 錢唔係萬能
Деньги не всемогущи, деньги не всемогущи.
錢唔係萬能 錢唔係萬能
Деньги не всемогущи, деньги не всемогущи.
盤古 到最近 千萬人 信緊
Со времён Паньгу и до наших дней миллионы людей верят,
錢唔係萬能 錢唔係萬能
Деньги не всемогущи, деньги не всемогущи.
What 俗語有云 寸金難買寸光陰
Как говорится в пословице: «Даже за слиток золота не купишь ни секунды времени».
Ha 等等 你諗深多一層 咁乜嘢係時薪
Ха, погоди, задумайся ещё глубже, а что такое почасовая оплата?
就係有人用錢買起你大半世時間同人生
Это когда кто-то покупает за деньги большую часть твоего времени и жизни.
錢作怪 連時間都可以買
Деньги правят бал, даже время можно купить.
錢惡晒 呢個世界
Деньги зло в этом мире.
簽證 特快 加錢 就得
Виза? Срочно? Доплати и готово.
特別通道 大把錢 走得
VIP-проход? Куча денег? Проходи.
早兩個鐘去 check in
Приехал на регистрацию на два часа раньше?
佢坐私人飛機已經到咗酒店
А он на своем частном самолете уже в отеле.
交通 移民 上網條寬頻線
Транспорт, иммиграция, интернет-канал,
想快 通通 加錢 搞掂
Хочешь быстро? Плати и все будет сделано.
錢買唔到愛
За деньги не купишь любовь?
貧賤 夫妻百事哀
Когда супруги бедны, то и любовь их слаба.
冇咗 LV love 係乜
И что за любовь без LV?
淨低 OE 兩個字 好似 有啲缺失
Остаётся только «О» да «Е», как будто чего-то не хватает.
你介意我用錢 去侮辱個愛字
Ты против, если я оскорблю слово «любовь» деньгами?
但係冇女士會介意 愛多個愛馬仕
Но ни одна женщина не будет против лишней сумочки Hermès.
Money, honey 咪同我講呢啲
Деньги, милая, не надо мне тут рассказывать.
你介意嫁個馬主 定嫁個乞兒
Ты бы вышла замуж за владельца скакуна или за нищего?
唔使用錢銀去收買人心
Не нужно использовать деньги, чтобы подкупить чьё-то сердце.
借少少已經夠維繫情感
Достаточно одолжить немного, чтобы укрепить отношения.
嗰啲所謂兄弟 淨係識傾計
Все эти так называемые друзья только и умеют, что болтать.
肯拎錢出嚟先至體會到友情嘅真諦
Только предложи им потратить деньги, и ты узнаешь истинное значение дружбы.
唔使上契
Не нужно никаких клятв,
立即多咗個契弟
И у тебя сразу появится верный брат.
只有平定貴定更貴
Есть только дорого, дороже и ещё дороже.
話我聽乜嘢係錢買不到的東西
Так скажи мне, что же не купишь за деньги?
錢買唔到愛 錢買唔到健康
За деньги не купишь любовь, за деньги не купишь здоровье,
錢買唔到快樂 錢買唔到智慧
За деньги не купишь счастье, за деньги не купишь мудрость.
買唔到親情友情愛情 剩剩剩
Не купишь родственные чувства, дружбу, любовь,
無論你戶口有幾多個 零零零
Сколько бы нулей не было на твоём счету,
錢唔係萬能 錢唔係萬能
Деньги не всемогущи, деньги не всемогущи.
錢唔係萬能 錢唔係萬能
Деньги не всемогущи, деньги не всемогущи.
信嘅人係天真 定係豬扮人
Тот, кто верит в это, наивен или просто притворяется?
凡人 你想操控萬民
Простой смертный, ты хочешь управлять всеми?
成為有錢人 就有資格扮神
Стань богатым, и у тебя появится право притворяться богом.
幾十億人 幾十億個陌生人
Миллиарды людей, миллиарды незнакомцев
犧牲自己嘅光陰服務其它人衣食住行
Жертвуют своим временем, чтобы обслуживать других в еде, жилье, транспорте.
為乜要咁 係愛定係責任
Почему они это делают? Это любовь или ответственность?
係錢 係錢 係錢令到個世界運行
Это деньги, деньги, деньги крутят этот мир.
唔好咁天真 農民耕耘唔係驚你餓親
Не будь такой наивной, крестьянин пашет не потому, что боится, что ты умрешь с голоду.
發動戰爭 唔係要拯救萬民
Войны развязывают не для того, чтобы спасти людей.
係要 money, money
Дело в деньгах, деньгах, деньгах,
Money, money, money
Деньгах, деньгах, деньгах,
Money, money, money
Деньгах, деньгах, деньгах,
Money, money, money
Деньгах, деньгах, деньгах.
垂死嘅屋企人 貴到死嘅藥用品
Умирающий член семьи, безумно дорогие лекарства,
值得俾 你食得起 可以叫死神等一陣
Оно того стоит, если ты можешь себе это позволить, можешь заставить смерть подождать.
如果佢提早過身 係你俾唔起診金
Если он умрет раньше времени, потому что ты не можешь оплатить лечение,
你就係間接殺佢嗰個人
То ты косвенно убил его.
如果下一代冇未來佢唔使怪人
Если у следующего поколения нет будущего, ему некого винить,
直接怪佢父母親
Кроме своих родителей.
冇錢俾佢做有錢人子女左近嘅留學生
У них нет денег, чтобы он мог учиться рядом с детьми богатых родителей,
原本可能 係未來總統嘅重臣
А ведь он мог стать будущим президентом или министром,
而家因為你無能 佢做終生嘅窮人
Но из-за твоей несостоятельности он обречен на нищету.
現實係殘忍 唯有扮盲咁
Реальность жестока, и единственный выход это притворяться слепым
繼續自欺欺人 我哋窮又窮得開心
И продолжать обманывать себя, что мы бедны, но счастливы.
唔係萬能
Деньги, деньги не всемогущи.
錢唔係萬能 錢唔係萬能
Деньги не всемогущи, деньги не всемогущи.
信嘅人係天真 定係豬扮人
Тот, кто верит в это, наивен или просто притворяется?
凡人 你想操控萬民
Простой смертный, ты хочешь управлять всеми?
成為有錢人 就有資格扮神
Стань богатым, и у тебя появится право притворяться богом.
錢唔係萬能 錢唔係萬能
Деньги не всемогущи, деньги не всемогущи.
信嘅人係天真 定係豬扮人
Тот, кто верит в это, наивен или просто притворяется?
凡人 你想操控萬民
Простой смертный, ты хочешь управлять всеми?
成為有錢人 就有資格扮神
Стань богатым, и у тебя появится право притворяться богом.





Writer(s): C Kwan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.