Paroles et traduction 陳慧琳 - 沒有
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
沿途没有车
人没有终点方向
Along
the
way,
there
is
no
car,
no
one
has
a
final
destination
平原没有岸
池没有水
The
plain
has
no
shore,
the
pond
has
no
water
云没有天空飞往
为何是这样
The
clouds
have
no
sky
to
fly,
why
is
it
so?
闲没有愁
忙没有装
Leisure
has
no
worries,
business
has
no
pretense
谁没有不升不降
平凡没有非常
Who
does
not
have
ups
and
downs,
the
ordinary
has
no
extraordinary
活着活着
一身冷汗
Living,
sweating
梦着梦着
自由奔放
Dreaming,
free
and
unrestrained
当没有思
没有想
没有不好看
When
there
are
no
thoughts,
no
ideas,
nothing
ugly
没有心
没有窗
没有了一切
No
heart,
no
window,
nothing
left
没有的色相
没有
No
appearance,
none
当没有思
没有想
没有不好看
When
there
are
no
thoughts,
no
ideas,
nothing
ugly
没有心
没有窗
没有了一切
No
heart,
no
window,
nothing
left
没有的色相
没有
No
appearance,
none
没有死
原来没有生的倾向
No
death,
no
tendency
to
live
原来是这样
从没有想
So
it
is,
never
thought
然而没有不等于我
从来没有收藏
又
However,
none
does
not
mean
I
have
never
had
a
collection
活着活着
一身冷汗
Living,
sweating
梦着梦着
自由奔放
Dreaming,
free
and
unrestrained
问着问着
可否寄望
Asking
if
there
is
any
hope
当没有思
没有想
没有不好看
When
there
are
no
thoughts,
no
ideas,
nothing
ugly
没有心
没有窗
没有了一切
No
heart,
no
window,
nothing
left
没有的色相
没有
No
appearance,
none
当没有思
没有想
没有不好看
When
there
are
no
thoughts,
no
ideas,
nothing
ugly
没有心
没有窗
没有了一切
No
heart,
no
window,
nothing
left
没有的色相
没有
No
appearance,
none
活着活着
一身冷汗
Living,
sweating
梦着梦着
自由奔放
Dreaming,
free
and
unrestrained
问着问着
可否寄望
Asking
if
there
is
any
hope
活着活着
就如虚妄
Living
is
just
like
an
illusion
当没有思
没有想
没有不好看
When
there
are
no
thoughts,
no
ideas,
nothing
ugly
没有心
没有窗
没有了一切
No
heart,
no
window,
nothing
left
没有的色相
没有
No
appearance,
none
当没有思
没有想
没有不好看
When
there
are
no
thoughts,
no
ideas,
nothing
ugly
没有心
没有窗
没有了一切
No
heart,
no
window,
nothing
left
没有的色相
没有
No
appearance,
none
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): phoebe legere, tristan avakian, li mou zhou
Album
風花雪
date de sortie
08-02-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.