陳慧琳 - 沒有 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳慧琳 - 沒有




沒有
None
没有
None
沿途没有车 人没有终点方向
Along the way, there is no car, no one has a final destination
平原没有岸 池没有水
The plain has no shore, the pond has no water
云没有天空飞往 为何是这样
The clouds have no sky to fly, why is it so?
闲没有愁 忙没有装
Leisure has no worries, business has no pretense
谁没有不升不降 平凡没有非常
Who does not have ups and downs, the ordinary has no extraordinary
活着活着 一身冷汗
Living, sweating
梦着梦着 自由奔放
Dreaming, free and unrestrained
当没有思 没有想 没有不好看
When there are no thoughts, no ideas, nothing ugly
没有心 没有窗 没有了一切
No heart, no window, nothing left
没有的色相 没有
No appearance, none
当没有思 没有想 没有不好看
When there are no thoughts, no ideas, nothing ugly
没有心 没有窗 没有了一切
No heart, no window, nothing left
没有的色相 没有
No appearance, none
没有死 原来没有生的倾向
No death, no tendency to live
原来是这样 从没有想
So it is, never thought
然而没有不等于我 从来没有收藏
However, none does not mean I have never had a collection
活着活着 一身冷汗
Living, sweating
梦着梦着 自由奔放
Dreaming, free and unrestrained
问着问着 可否寄望
Asking if there is any hope
当没有思 没有想 没有不好看
When there are no thoughts, no ideas, nothing ugly
没有心 没有窗 没有了一切
No heart, no window, nothing left
没有的色相 没有
No appearance, none
当没有思 没有想 没有不好看
When there are no thoughts, no ideas, nothing ugly
没有心 没有窗 没有了一切
No heart, no window, nothing left
没有的色相 没有
No appearance, none
活着活着 一身冷汗
Living, sweating
梦着梦着 自由奔放
Dreaming, free and unrestrained
问着问着 可否寄望
Asking if there is any hope
活着活着 就如虚妄
Living is just like an illusion
当没有思 没有想 没有不好看
When there are no thoughts, no ideas, nothing ugly
没有心 没有窗 没有了一切
No heart, no window, nothing left
没有的色相 没有
No appearance, none
当没有思 没有想 没有不好看
When there are no thoughts, no ideas, nothing ugly
没有心 没有窗 没有了一切
No heart, no window, nothing left
没有的色相 没有
No appearance, none
没有
None
没有
None
没有
None





Writer(s): phoebe legere, tristan avakian, li mou zhou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.