Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kachoufugetsu
Kachoufugetsu (Flowers, Birds, Wind, Moon)
すずろに歌ひとつ
A
song
wanders
aimlessly.
花ほど待ちわびる
Longing
like
a
blooming
flower,
逢えぬ君の音を
For
the
sound
of
you,
whom
I
cannot
meet.
いつしか夢現
A
dream
appears
before
me.
詠み人
名も知れず
The
poet,
nameless,
かすかに香る
A
faint
fragrance,
遅き日に誰そ彼はと
On
a
late
day,
"Who
is
he?"
I
wondered,
幾千も探してた
I
searched
through
thousands,
薄紅色に咲く花を
For
the
pale
pink
flower
in
bloom,
名前もない秘密の森を
The
nameless
secret
forest,
染める様な幻を
An
illusion
that
dyes
it
all.
咲かないのなら
If
it
won't
bloom,
歌を餞とし
Let
the
song
be
a
farewell
gift,
そっと手繰り寄せるための
A
faint
prayer
to
gently
draw
you
closer.
夜
雲晴れず
Night,
clouds
do
not
clear,
朧に月ひとつ
A
hazy
moon
alone,
散りゆく花の様に
Like
scattering
petals,
こぼれる光を
The
spilling
light.
夜渡る月の
The
moon
crossing
the
night,
隠らく惜しも
I
cannot
bear
to
hide,
覚えず春の夢よと
"An
unconscious
spring
dream,"
I
say,
幾千の野を超えて
Across
thousands
of
fields,
流離う様に吹く風の
Like
the
wandering
wind
that
blows,
香もなき森を
A
fragrance-less
forest,
通り抜ける寂しさよ
The
loneliness
that
passes
through.
鳴けないのなら
If
I
cannot
sing,
歌を止まり木とし
Let
the
song
be
a
resting
place,
重ねた声を
Our
voices
overlapping,
そっと風にのせる
Gently
carried
by
the
wind,
遠き冬の君に
To
you,
far
away
in
winter.
幾千も探してた
I
searched
through
thousands,
薄紅色に咲く花を
For
the
pale
pink
flower
in
bloom,
名前もない秘密の森を
The
nameless
secret
forest,
染める様な幻を
An
illusion
that
dyes
it
all.
咲かないのなら
If
it
won't
bloom,
歌を餞とし
Let
the
song
be
a
farewell
gift,
そっと手繰り寄せるための
A
faint
prayer
to
gently
draw
you
closer.
今も
遠き
君に
Even
now,
to
you,
far
away.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MASAHIRO TOBINAI, KENJI TAMAI (AIMERRHYTHM)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.