FankaDeli - Nehéz - перевод текста песни на немецкий

Nehéz - FankaDeliперевод на немецкий




Nehéz
Schwer
Műanyag korongok barázdái mélyén
In den Rillen der Plastikscheiben
Akár egy hosszú mozi, csak nincs happy end a végén
Wie ein langer Film, nur ohne Happy End
Neked tálalom valóm, minden titkos percem
Ich serviere dir mein Wahres, all meine geheimen Momente
Esetlen lelkem, mégis napról napra edzem
Meine unbeholfene Seele, die ich Tag für Tag trainiere
Fújok a sípba, Ő fut de aztán elcsuklik
Ich pfeife, Er läuft, aber dann stolpert er
Sorban az emlékek, akárcsak a zoknik
Erinnerungen in Reihe, wie Socken
Minden reggel köszönt a pléd, na meg az óra
Jeden Morgen begrüßen mich die Decke und die Uhr
Nem is lenne bajom, ha tényleg arról szólna
Es wäre kein Problem, wenn es wirklich darum ginge
Szempillányi létünk ahol küzdelemért gyümölcs
Unser winziges Dasein, wo Kampf mit Früchten belohnt wird
De itt nincs minek örülj, itt nincs miért üvölts
Aber hier gibt es nichts zu freuen, nichts zu schreien
Ez FankaDeli Feri, megint csak a CD-n
Das ist FankaDeli Feri, wieder nur auf CD
Nem a sokedik epizód az ezredik TV-n
Nicht die x-te Folge im tausendsten TV-Sender
Bár, ez is sorozat, egy élet írta történet
Obwohl, das ist auch eine Serie, eine vom Leben geschriebene Geschichte
Tőlem ne félj, mert én tuti nem löknélek
Hab keine Angst vor mir, ich würde dich sicher nicht stoßen
Ez, wamzerek városa, besúgók országa
Das ist die Stadt der Schmierfinken, das Land der Spitzel
Tolvajok pályáznak, tolvajok posztjára
Diebe bewerben sich um die Posten von Dieben
A parlament pokol, a szobád meg vérmező
Das Parlament ist die Hölle, dein Zimmer ein Schlachtfeld
De a saját csatádban, nem lehetsz kétkedő
Aber in deinem eigenen Kampf darfst du nicht zweifeln
És hogy, mért éppen Ő, azt csak is Te tudod
Und warum gerade Er, das weißt nur Du
Akit igazán szeretsz, soha meg nem unod
Wen du wirklich liebst, den wirst du nie überdrüssig
Az egyszerűnél egyszerűbb, egyetlen mosollyal
Einfacher als einfach, mit einem einzigen Lächeln
Megvívni a szülőkkel, a tanárral, a poronddal
Mit den Eltern, dem Lehrer, der Manege fertigwerden
A nehéznél is nehezebb, egyetlen szóval
Schwerer als schwer, mit einem einzigen guten Wort
Kijönni a a főnökkel, a rendőrrel, a szomszéddal
Mit dem Chef, dem Polizisten, dem Nachbarn auskommen
Az egyszerűnél egyszerűbb, egyetlen mosollyal
Einfacher als einfach, mit einem einzigen Lächeln
Megvívni a szülőkkel, a tanárral, a poronddal
Mit den Eltern, dem Lehrer, der Manege fertigwerden
A nehéznél is nehezebb, egyetlen szóval
Schwerer als schwer, mit einem einzigen guten Wort
Kijönni a a főnökkel, a rendőrrel, a szomszéddal
Mit dem Chef, dem Polizisten, dem Nachbarn auskommen
Mégis kell, mert minden nap ott az életben
Trotzdem muss man, denn jeder Tag ist da, im Leben
Nem egyszer jöttem rá, mennyiszer tévedtem
Nicht einmal habe ich gemerkt, wie oft ich mich geirrt habe
Kecskemét, Szeged, Pécs vagy éppen Budapest
Kecskemét, Szeged, Pécs oder Budapest
Kint keverik, de mi tudjuk jól, közel sem Bukarest
Draußen wird gemischt, aber wir wissen genau, es ist nicht Bukarest
Taki bácsi ladáját, még láttam a Havannán
Onkel Takis Lada habe ich noch in Havanna gesehen
Ő még nem sztár volt, hanem egyszerűen karakán
Er war noch kein Star, sondern einfach nur charakterstark
Metrikus soraim, nem fárasztják az elmém
Meine metrischen Zeilen ermüden meinen Geist nicht
Magam verném át ha Fankát fölétek tenném
Ich würde mich selbst betrügen, wenn ich Fanka über euch stellen würde
Monoton a bíten, itt most sztereóban libben
Monoton auf dem Beat, hier schwebt es jetzt in Stereo
A csajom és a családom, meg a hangom a kincsem
Mein Mädchen und meine Familie, und meine Stimme sind mein Schatz
A mikrofon membránját, rezgeti nyugodtan
Die Membran des Mikrofons wird ruhig zum Schwingen gebracht
Van kit tettre kényszerít, van ki hallgatja unottan
Manche treibt es zur Tat, manche hören gelangweilt zu
Ahogy Deniz mondta: "Az NC-sek csak emberből"
Wie Deniz sagte: "Die NC-Leute sind nur aus Menschen"
"Nem a kézkrémes tróger a telepről"
"Nicht der handcremige Trottel aus der Siedlung"
Az én nagyim rám szólt, ha zat mondtam hogy hülye
Meine Oma hat mich ausgeschimpft, wenn ich "dumm" sagte
Nem hogy utolsó éveit, unokájával züllje
Nicht, dass sie ihre letzten Jahre mit ihrem Enkel verlottert
Kint a gangon tavasszal, uborkasaláta
Draußen auf dem Gang im Frühling, Gurkensalat
Nem a Gongon egy kis műsor, keddenként kajálva
Nicht bei Gong eine kleine Show, dienstags beim Essen
Én a közönségben hiszek, hogy együtt vagyunk egyek
Ich glaube an das Publikum, dass wir zusammen eins sind
Ahova meglepetést hozok, és engem is meglepnek
Wo ich eine Überraschung bringe und auch überrascht werde
Az egyszerűnél egyszerűbb, egyetlen mosollyal
Einfacher als einfach, mit einem einzigen Lächeln
Megvívni a szülőkkel, a tanárral, a poronddal
Mit den Eltern, dem Lehrer, der Manege fertigwerden
A nehéznél is nehezebb, egyetlen szóval
Schwerer als schwer, mit einem einzigen guten Wort
Kijönni a a főnökkel, a rendőrrel, a szomszéddal
Mit dem Chef, dem Polizisten, dem Nachbarn auskommen
Az egyszerűnél egyszerűbb, egyetlen mosollyal
Einfacher als einfach, mit einem einzigen Lächeln
Megvívni a szülőkkel, a tanárral, a poronddal
Mit den Eltern, dem Lehrer, der Manege fertigwerden
A nehéznél is nehezebb, egyetlen szóval
Schwerer als schwer, mit einem einzigen guten Wort
Kijönni a a főnökkel, a rendőrrel, a szomszéddal
Mit dem Chef, dem Polizisten, dem Nachbarn auskommen
Nálam, első az ember, csak a második a tudás
Bei mir kommt zuerst der Mensch, erst dann das Wissen
Első a csók, utána hempergés, nem dugás
Zuerst der Kuss, dann das Wälzen, nicht der Sex
Első az üzenet, csak a utána a rímek
Zuerst die Botschaft, erst dann die Reime
Első hogy tegyek, mert ki tudja meddig élek
Zuerst etwas tun, denn wer weiß, wie lange ich lebe
Lepusztult helyeken csodálatos emberek
An heruntergekommenen Orten, wundervolle Menschen
Ezek az emlékek, hogy elvesznek attól rettegek
Diese Erinnerungen, ich habe Angst, sie zu verlieren
És egy ízletes beattel a mai napig szemezek
Und mit einem köstlichen Beat liebäugele ich bis heute
Aztán soraimat húzzák, tollaim, akár szekerek
Dann ziehen meine Zeilen, meine Stifte, wie Karren
Tintapaca lovakkal, és egy nagy fehér mező
Mit Tintenklecks-Pferden, und eine große weiße Wiese
Itt a kutyám meg a kályha, míg kint dörög az eső
Hier sind mein Hund und der Ofen, während draußen der Regen donnert
Esik a villám és becsap egy felhő
Es blitzt und eine Wolke schlägt ein
Van mi másnak tetszik, nekünk mégis elrettentő
Es gibt Dinge, die anderen gefallen, uns aber abschrecken
A világ A-tól Z-ig egyetlen vára túl sok
Die Welt von A bis Z ist eine einzige Burg, zu viel
A pokol itt jár köztünk, elhiheted, nem túlzok
Die Hölle ist hier unter uns, glaub mir, ich übertreibe nicht
Emberi léptékek, a halottakat felejtjük
Menschliche Maßstäbe, die Toten vergessen wir
Sikerünk kántáljuk, hibáink elrejtjük
Unseren Erfolg besingen wir, unsere Fehler verbergen wir
Miközben rágcsálsz, nem ismerjük a szavakat
Während du knabberst, kennen wir die Worte nicht
Mert az állítólag vélemény, hogy valaki szar alak
Weil die angebliche Meinung ist, dass jemand ein Scheißkerl ist
A világháló mélyén, nincs kököjszi és bobojsza
In den Tiefen des World Wide Web gibt es kein Kokolores und kein Bohei
Életünk rózsáját, csak a valóság porozza
Die Rose unseres Lebens wird nur von der Realität bestäubt
Az egyszerűnél egyszerűbb, egyetlen mosollyal
Einfacher als einfach, mit einem einzigen Lächeln
Megvívni a szülőkkel, a tanárral, a poronddal
Mit den Eltern, dem Lehrer, der Manege fertigwerden
A nehéznél is nehezebb, egyetlen szóval
Schwerer als schwer, mit einem einzigen guten Wort
Kijönni a a főnökkel, a rendőrrel, a szomszéddal
Mit dem Chef, dem Polizisten, dem Nachbarn auskommen
Az egyszerűnél egyszerűbb, egyetlen mosollyal
Einfacher als einfach, mit einem einzigen Lächeln
Megvívni a szülőkkel, a tanárral, a poronddal
Mit den Eltern, dem Lehrer, der Manege fertigwerden
A nehéznél is nehezebb, egyetlen szóval
Schwerer als schwer, mit einem einzigen guten Wort
Kijönni a a főnökkel, a rendőrrel, a szomszéddal
Mit dem Chef, dem Polizisten, dem Nachbarn auskommen





Авторы: Ferenc Kőházy, Zoltan Sagi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.