Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça
va
bientôt
faire
un
an
j'ai
du
mal
à
y
croire
It's
almost
been
a
year,
I
can
hardly
believe
it
Depuis
le
jour
un
il
y
a
eu
si
peu
de
lumière
et
tellement
de
noir
Since
day
one,
there's
been
so
little
light
and
so
much
darkness
J'avais
mangé
mexicain
pour
un
soir,
je
t'avais
gagné
pour
la
vie
I
had
Mexican
food
for
one
night,
I
won
you
for
life
Pour
toi
j'ai
arrêté
de
boire
tu
ne
me
l'aurais
jamais
permis
For
you,
I
stopped
drinking,
you
would
never
have
allowed
it
Je
te
connaissais
depuis
longtemps
mais
je
n'avais
jamais
imaginé
qu'entre
nous
ça
puisse
durer
I've
known
you
for
a
long
time,
but
I
never
imagined
it
could
last
between
us
Que
tu
ouvrirais
mes
portes
que
je
préférais
garder
murées
That
you
would
open
my
doors,
the
ones
I
preferred
to
keep
walled
up
Je
t'ai
accueilli
chez
moi,
avec
le
recul
c'était
à
l'insu
de
mon
plein
gré
I
welcomed
you
into
my
home,
in
hindsight,
it
was
against
my
will
Si
c'était
à
refaire
je
ne
crois
pas
que
je
te
laisserais
entrer
If
I
had
to
do
it
again,
I
don't
think
I
would
let
you
in
(Oh,
arrête,
bébé,
je
sais
bien
que
tu
peux
pas
me
résister
(Oh,
stop
it,
baby,
I
know
you
can't
resist
me
Que
dès
que
tu
sens
ma
présence
tu
peux
même
plus
respirer
That
as
soon
as
you
feel
my
presence,
you
can't
even
breathe
Je
sais
que
tu
fais
le
mec
qui
veut
pas
de
moi
mais
pourquoi
persister
I
know
you're
playing
the
guy
who
doesn't
want
me,
but
why
persist?
Tu
sais
qu'avec
moi
tu
as
enfin
ce
que
tu
as
toujours
mérité)
You
know
that
with
me
you
finally
have
what
you
always
deserved)
Non
mais
sérieusement,
t'es
trop
chiante,
forcément
que
ça
fini
par
me
saouler
No,
but
seriously,
you're
too
annoying,
of
course
it
ends
up
pissing
me
off
Même
si
avec
toi
la
meilleure
chose
à
faire
est
de
laisser
couler
Even
if
with
you
the
best
thing
to
do
is
let
it
flow
Moi
j'aime
prendre
mon
temps,
mais
tu
me
forces
à
me
presser
I
like
to
take
my
time,
but
you
force
me
to
hurry
L'attente
de
tes
appels
à
fait
de
moi
un
homme
stressé
The
wait
for
your
calls
made
me
a
stressed
man
Ouais
tu
m'as
souvent
fait
courir,
j'avais
peur
d'être
en
retard
à
nos
rendez-vous
Yeah,
you
often
made
me
run,
I
was
afraid
of
being
late
for
our
dates
Mais
quand
c'était
chaud
rien
n'égalait
le
désir
et
le
plaisir
entre
nous
But
when
it
was
hot,
nothing
equaled
the
desire
and
pleasure
between
us
Depuis
le
début
tu
as
compris
comment
jouer
avec
moi,
comment
me
rendre
fou
From
the
beginning
you
understood
how
to
play
with
me,
how
to
drive
me
crazy
C'est
pas
facile
à
dire
mais
devant
toi
je
perds
systématiquement
mes
couilles
It's
not
easy
to
say,
but
in
front
of
you
I
systematically
lose
my
balls
J'ai
souvent
dû
te
faire
passer
avant
tout,
avant
mes
sœurs,
avant
mes
potes,
avant
les
cours
I
often
had
to
put
you
before
everything,
before
my
sisters,
before
my
friends,
before
classes
Tu
t'arrangeais
pour
être
ma
priorité
jour
après
jour
You
managed
to
be
my
priority
day
after
day
Je
voulais
qu'on
arrête
mais
tu
n'as
rien
fait
pour
I
wanted
us
to
stop,
but
you
did
nothing
about
it
J'ai
pourtant
du
mal
à
imaginer
qu'entre
nous
c'est
parti
pour
toujours
I
still
find
it
hard
to
imagine
that
it's
over
between
us
forever
(Au
moins
avec
toi
je
n'ai
pas
besoin
de
forcer...)
(At
least
with
you
I
don't
need
to
force...)
Quand
tu
partais
j'essayais
de
me
convaincre
que
c'était
mieux
comme
ça
When
you
left,
I
tried
to
convince
myself
that
it
was
better
that
way
Mais
après
une
semaine
sans
me
vider
je
ne
dormais
plus
tellement
j'avais
besoin
de
toi
But
after
a
week
without
emptying
myself,
I
couldn't
sleep
anymore,
I
needed
you
so
much
On
a
eu
des
hauts,
on
a
eu
des
bas,
mais
finalement
tu
es
toujours
là
We
had
ups,
we
had
downs,
but
in
the
end
you're
still
here
Ça
va
faire
un
an
mais
je
crois
que
le
plus
beau
des
cadeaux
serait
que
tu
t'en
ailles
It's
going
to
be
a
year,
but
I
think
the
best
gift
would
be
for
you
to
leave
J'ai
essayé,
vraiment,
mais
je
suis
incapable
d'en
finir
I
tried,
really,
but
I'm
unable
to
end
it
J'aimerais
que
ça
vienne
de
toi,
que
tu
décides
de
partir
I
wish
it
would
come
from
you,
that
you
decide
to
leave
Je
me
dis,
c'est
pas
possible,
la
source
va
bien
finir
par
se
tarir
I
tell
myself,
it's
not
possible,
the
source
will
eventually
dry
up
Je
n'en
peux
plus
des
rires
quand
je
parle
de
toi
à
mes
amis
I
can't
take
the
laughter
anymore
when
I
talk
about
you
to
my
friends
Ouais,
gros,
c'est
la
merde,
explique-moi,
comment
je
m'en
débarrasse
Yeah,
dude,
it's
shit,
explain
to
me,
how
do
I
get
rid
of
it
Je
voudrais
passer
ma
vie
à
sortir,
à
cause
d'elle
c'est
aux
chiottes
que
je
la
passe
I
would
like
to
spend
my
life
going
out,
because
of
her
I
spend
it
in
the
toilet
Si
tu
penses
que
je
parlais
de
ma
meuf
t'es
complètement
à
la
ramasse
If
you
think
I
was
talking
about
my
girlfriend,
you're
completely
off
the
mark
Pas
de
time
pour
les
femmes
quand
on
vit
déjà
avec
la
chiasse
No
time
for
women
when
you
already
live
with
diarrhea
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Loïc Foucher
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.