Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
恋之介旅日記
Koinosukes Reisetagebuch
芝居打たせりゃ
街道一の
Wenn
man
ihn
spielen
lässt,
ist
er
der
Beste
auf
der
Straße
粋で鯔背な
恋之介
Der
schicke
und
schneidige
Koinosuke
ひょんなことから
大津をあとに
Durch
einen
dummen
Zufall
verließ
er
Ōtsu
江戸へ江戸へと
東海道
Nach
Edo,
nach
Edo,
den
Tōkaidō
entlang
どこにいるやら
おっかさん
Wo
magst
du
nur
sein,
Mutter?
どこにいるやら
おっかさん
Wo
magst
du
nur
sein,
Mutter?
一目逢いたや
旅の空
Ich
möchte
dich
einmal
sehen,
im
Himmel
der
Reise
「一度でいいから
おっかさんと言って
„Ein
einziges
Mal
möchte
ich
dich
'Mutter'
nennen
甘えてみてえなあ...」
und
mich
an
dich
kuscheln...“
偲ぶ面影
笛の音遠く
Ich
erinnere
mich
an
dein
Bild,
der
Klang
der
Flöte
in
der
Ferne
届け都の
その胸に
Erreiche
die
Hauptstadt,
deine
Brust
逢うも別れも
運命と知れば
Wenn
man
weiß,
dass
Treffen
und
Abschied
das
Schicksal
sind
山の鳥さえ
いとおしや
Sind
selbst
die
Vögel
in
den
Bergen
liebenswert
夢にまで見る
おっかさん
Ich
träume
sogar
von
dir,
Mutter
夢にまで見る
おっかさん
Ich
träume
sogar
von
dir,
Mutter
せめて泣きたや
肩抱いて
Wenigstens
möchte
ich
weinen,
während
du
mich
umarmst
「おいらのおっかさんって
„Ich
frage
mich,
was
für
ein
Mensch
どんな人だったんだろう
meine
Mutter
wohl
war?
やさしい人だったのかなあ
War
sie
ein
lieber
Mensch?
もしも逢えたら、思いっきり
Wenn
ich
sie
treffen
könnte,
würde
ich
ihr
親孝行してえなあ...」
so
viel
Liebe
und
Respekt
zeigen...“
箱根八里は
馬でも越すが
Die
acht
Meilen
von
Hakone
kann
man
mit
dem
Pferd
überwinden
積もる難儀の
峠越え
Aber
der
Pass
der
sich
auftürmenden
Schwierigkeiten
ist
schwer
zu
überqueren
泣くも笑うも
珍道中の
Ob
man
weint
oder
lacht,
es
ist
eine
seltsame
Reise
富士山に劣らぬ
男ぶり
Seine
Männlichkeit
steht
dem
Fuji
in
nichts
nach
待っていてくれ
おっかさん
Warte
auf
mich,
Mutter
待っていてくれ
おっかさん
Warte
auf
mich,
Mutter
雲も東へ
流れゆく
Auch
die
Wolken
ziehen
nach
Osten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Satoshi Hinokibara, Fumihiko Hara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.