Kiyoshi Hikawa - 恋之介旅日記 - перевод текста песни на немецкий

恋之介旅日記 - Kiyoshi Hikawaперевод на немецкий




恋之介旅日記
Koinosukes Reisetagebuch
芝居打たせりゃ 街道一の
Wenn man ihn spielen lässt, ist er der Beste auf der Straße
粋で鯔背な 恋之介
Der schicke und schneidige Koinosuke
ひょんなことから 大津をあとに
Durch einen dummen Zufall verließ er Ōtsu
江戸へ江戸へと 東海道
Nach Edo, nach Edo, den Tōkaidō entlang
どこにいるやら おっかさん
Wo magst du nur sein, Mutter?
どこにいるやら おっかさん
Wo magst du nur sein, Mutter?
一目逢いたや 旅の空
Ich möchte dich einmal sehen, im Himmel der Reise
「一度でいいから おっかさんと言って
„Ein einziges Mal möchte ich dich 'Mutter' nennen
甘えてみてえなあ...」
und mich an dich kuscheln...“
偲ぶ面影 笛の音遠く
Ich erinnere mich an dein Bild, der Klang der Flöte in der Ferne
届け都の その胸に
Erreiche die Hauptstadt, deine Brust
逢うも別れも 運命と知れば
Wenn man weiß, dass Treffen und Abschied das Schicksal sind
山の鳥さえ いとおしや
Sind selbst die Vögel in den Bergen liebenswert
夢にまで見る おっかさん
Ich träume sogar von dir, Mutter
夢にまで見る おっかさん
Ich träume sogar von dir, Mutter
せめて泣きたや 肩抱いて
Wenigstens möchte ich weinen, während du mich umarmst
「おいらのおっかさんって
„Ich frage mich, was für ein Mensch
どんな人だったんだろう
meine Mutter wohl war?
やさしい人だったのかなあ
War sie ein lieber Mensch?
もしも逢えたら、思いっきり
Wenn ich sie treffen könnte, würde ich ihr
親孝行してえなあ...」
so viel Liebe und Respekt zeigen...“
箱根八里は 馬でも越すが
Die acht Meilen von Hakone kann man mit dem Pferd überwinden
積もる難儀の 峠越え
Aber der Pass der sich auftürmenden Schwierigkeiten ist schwer zu überqueren
泣くも笑うも 珍道中の
Ob man weint oder lacht, es ist eine seltsame Reise
富士山に劣らぬ 男ぶり
Seine Männlichkeit steht dem Fuji in nichts nach
待っていてくれ おっかさん
Warte auf mich, Mutter
待っていてくれ おっかさん
Warte auf mich, Mutter
雲も東へ 流れゆく
Auch die Wolken ziehen nach Osten





Авторы: Satoshi Hinokibara, Fumihiko Hara


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.