2sty - Żegnaj - перевод текста песни на немецкий

Żegnaj - 2styперевод на немецкий




Żegnaj
Lebewohl
2x ref.:
2x Ref.:
Po raz ostatni trzymam Cię za rękę!
Zum letzten Mal halte ich deine Hand!
Dziś to dziś, ale jutro beze mnie!
Heute ist heute, aber morgen ohne mich!
Co jest? (Hej) Proszę nie płacz!
Was ist los? (Hey) Bitte weine nicht!
Uśmiechnij się! Zanim powiemy sobie żegnaj!
Lächle! Bevor wir uns Lebewohl sagen!
Zwrotka 1
Strophe 1
Kto jak nie ja jest tu po to, żeby dać Ci wiarę?
Wer, wenn nicht ich, ist hier, um dir Glauben zu geben?
Więc zrozum w końcu, że nie żyjemy za karę!
Also verstehe endlich, dass wir nicht zur Strafe leben!
Nawet gdy odwróciły się ziomy - pamiętaj!
Auch wenn sich Freunde abgewandt haben - denk daran!
Nie ma ludzi niezastąpionych!
Es gibt keine unersetzlichen Menschen!
Przyjdą nowi, przyjdą następni,
Es werden neue kommen, es werden nächste kommen,
Bo z ludźmi wiąże Cię nic więcej, niż momenty.
Denn mit Menschen verbindet dich nicht mehr als Momente.
A było w chuj tych momentów...
Und es gab verdammt viele dieser Momente...
Na plaży, w kręgu, z frisbee, z forhendu.
Am Strand, im Kreis, mit Frisbee, mit Vorhand.
(Ta) I łapałem dysk, a z nim część z Was,
(Ja) Und ich fing die Scheibe, und mit ihr einen Teil von Euch,
Raz syf, raz klif. Ale nigdy nic.
Mal Mist, mal Klippe. Aber niemals nichts.
Widziałem Oslo, Florencję,
Ich sah Oslo, Florenz,
Co więcej - czasem ciała spowite drewnem.
Mehr noch - manchmal Körper, von Holz umhüllt.
A pęknięte serce - to był standard.
Und ein gebrochenes Herz - das war Standard.
Potem duma i wstyd, gdy nosiłeś sztandar szkoły.
Dann Stolz und Scham, als du die Schulfahne trugst.
Ten plastik w dłoni to coś więcej ziomek,
Dieses Plastik in der Hand ist mehr, mein Freund,
Podam go Tobie, może czegoś się dowiesz, żegnaj!
Ich gebe es dir, vielleicht erfährst du etwas, lebewohl!
2x ref.:
2x Ref.:
Po raz ostatni trzymam Cię za rękę!
Zum letzten Mal halte ich deine Hand!
Dziś to dziś, ale jutro beze mnie!
Heute ist heute, aber morgen ohne mich!
Co jest? (Hej) Proszę nie płacz!
Was ist los? (Hey) Bitte weine nicht!
Uśmiechnij się! Zanim powiemy sobie żegnaj!
Lächle! Bevor wir uns Lebewohl sagen!
Zwrotka 2
Strophe 2
To zaczęło się, sam nie wiem kiedy.
Es begann, ich weiß selbst nicht wann.
Chyba w podstawówce, przy piskach kredy
Ich glaube, in der Grundschule, beim Kreidequietschen
Przy piskach małolaty dojrzewających szybciej,
Beim Quietschen von Teenagermädchen, die schneller reif wurden,
Które w niejednym zamiast chłopca - widziały mężczyznę.
Die in nicht wenigen statt eines Jungen - einen Mann sahen.
Spoko mała, jeszcze nie dziś.
Schon gut, Kleine, noch nicht heute.
Jestem Kamil, szukam przygód, nie miss, wiesz?
Ich bin Kamil, ich suche Abenteuer, keine Miss, verstehst du?
Ojciec wmawiał, że będę najniższy,
Vater redete mir ein, dass ich der Kleinste sein werde,
A matka? Że mam duszę artysty!
Und Mutter? Dass ich eine Künstlerseele habe!
Że co!? Że mam duszę artysty?!
Wie bitte?! Dass ich eine Künstlerseele habe?!
I pyta czy żałuję, że nie zrobiłem nic z tym dalej.
Und sie fragt, ob ich es bereue, dass ich nichts weiter damit gemacht habe.
No kurwa! Przecież próbowałem...
Verdammt nochmal! Ich habe es doch versucht...
Skecze, występy, warsztaty i tak dalej...
Sketche, Auftritte, Workshops und so weiter...
Dziś mi bliżej do skupu palet, niż do desek
Heute bin ich näher am Palettenankauf als an den Brettern,
Na których miałbym rozwijać talent.
Auf denen ich mein Talent hätte entwickeln sollen.
I mam zbyt przepity łeb, by pójść na rekrutację,
Und ich habe einen zu versoffenen Kopf, um zur Rekrutierung zu gehen,
I spróbować swoich sił w teatralnej...
Und meine Kräfte in der Theater... zu versuchen.
2x ref.:
2x Ref.:
Po raz ostatni trzymam Cię za rękę!
Zum letzten Mal halte ich deine Hand!
Dziś to dziś, ale jutro beze mnie!
Heute ist heute, aber morgen ohne mich!
Co jest? (Hej) Proszę nie płacz!
Was ist los? (Hey) Bitte weine nicht!
Uśmiechnij się! Zanim powiemy sobie żegnaj!
Lächle! Bevor wir uns Lebewohl sagen!
Zwrotka 3
Strophe 3
Pracowałem w teatrze.
Ich habe im Theater gearbeitet.
Rekwizytorka - sprawiała wrażenie, jakby leczyła się w Tworkach.
Die Requisiteurin - machte den Eindruck, als würde sie in Tworki behandelt.
Się nie dyskutuje o gustach, ale miała dzika w domu,
Über Geschmack lässt sich nicht streiten, aber sie hatte ein Wildschwein zu Hause,
Który wchodził jej do łóżka!
Das in ihr Bett kam!
Jeśli myślisz, że była inna,
Wenn du denkst, sie war anders,
To dlatego, że wiedziała o mnie więcej, niż powinna.
Dann deshalb, weil sie mehr über mich wusste, als sie sollte.
Dużo czytała, nie oglądała TV,
Sie las viel, schaute kein Fernsehen,
Nie wiedziała co to NET, ale mogła wpisać w CV.
Wusste nicht, was das Netz ist, aber konnte in ihren Lebenslauf schreiben.
Kilka głupot - jaranie.
Ein paar Dummheiten - Kiffen.
Była starsza. Chciała sobie przypomnieć jak smakuje trawka.
Sie war älter. Wollte sich daran erinnern, wie Gras schmeckt.
Pyk ustawka, ręka po towar,
Zack, Verabredung, Hand nach dem Stoff,
Po kawałek nieba, choć nie wierzyła w Boga.
Nach einem Stück Himmel, obwohl sie nicht an Gott glaubte.
I wtedy widziałem po raz ostatni.
Und da sah ich sie zum letzten Mal.
Powiedziała, że ma urlop i leci do Hiszpanii.
Sie sagte, sie habe Urlaub und fliege nach Spanien.
Tak się cieszyła - miała powód, co?
Sie freute sich so - sie hatte einen Grund, oder?
Ale skończyła w tunelu - na masce samochodu.
Aber sie endete im Tunnel - auf der Motorhaube eines Autos.
2x ref.:
2x Ref.:
Po raz ostatni trzymam Cię za rękę!
Zum letzten Mal halte ich deine Hand!
Dziś to dziś, ale jutro beze mnie!
Heute ist heute, aber morgen ohne mich!
Co jest? (Hej) Proszę nie płacz!
Was ist los? (Hey) Bitte weine nicht!
Uśmiechnij się! Zanim powiemy sobie żegnaj!
Lächle! Bevor wir uns Lebewohl sagen!





Авторы: Markowicz Kamil, Nadstawny Michał


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.