Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Fledermaus, Act III: No. 16, Finale. O Fledermaus, o Fledermaus
Летучая мышь, Акт III: №16, Финал. О летучая мышь, о летучая мышь
Oh,
Fledermaus,
oh,
Fledermaus,
lass
endlich
jetzt
dein
Opfer
aus!
О,
летучая
мышь,
о,
летучая
мышь,
отпусти
наконец
свою
жертву!
Der
arme
Mann,
der
arme
Mann
ist
gar
zu
übel
dran!
Бедный
человек,
бедный
человек,
ему
слишком
плохо!
Wollt
ihr
mir
erklären
dicht,
was
soll
bedeuten
die
Geschicht'?
Может,
объясните
мне,
что
означает
эта
история?
Noch
werd
ich
nicht
gut
daraus
Я
до
сих
пор
не
могу
понять
So
rächt
sich
die
Fledermaus
Так
мстит
летучая
мышь
So
rächt
sich
die
Fledermaus
Так
мстит
летучая
мышь
Oh,
Fledermaus,
oh,
Fledermaus,
lass
endlich
jetzt
dein
Opfer
aus!
О,
летучая
мышь,
о,
летучая
мышь,
отпусти
наконец
свою
жертву!
Der
arme
Mann,
der
arme
Mann
ist
gar
zu
übel
dran!
Бедный
человек,
бедный
человек,
ему
слишком
плохо!
So
erklärt
mir
doch
nicht
Так
объясни
же
мне
Alles,
was
dir
Sorge
macht,
war
ein
Scherz
von
mir
erdacht
Всё,
что
тебя
тревожит,
было
моей
шуткой
Drum
der
Aberschwindel
mit
Вот
и
весь
обман
Wieder
brinn'
ich
Опьянел
я
Ich
schwindel
mit
Я
обманул
Hierzu
beber
ich
nach
Sprüchen
Здесь
выпью
я
за
тосты
Noch
kein
Schlaf,
noch...
Ещё
не
сплю,
ещё...
Sonne,
seh'
ich
deine
Tücher?
Солнце,
вижу
твои
лучи?
Oh,
wie
macht
dies
Wort
mich
froh
О,
как
это
слово
меня
радует
Gabl
lasst
ans
Herz
sich
drücken
Габл,
прижмёмся
к
сердцу
War
doch
nicht
bekannt
des
Flur,
will
wunderhin
dein
Glaube
Но
не
знал
ты
о
зале,
поверь
в
чудеса
Deine
Brüstin
Haube
Твою
грудь
покрою
Schau,
und
das
geschieht
mit
mir
Смотри,
и
вот
что
со
мной
Bleiben
im
Arrest
sie
hier
Останутся
здесь
под
арестом
Will
ich
sie
als
Freund
und
Vater
birnen
lassen
fürs
Theater?
Оставить
их
друзьями
и
взрастить
для
театра?
Nein,
ich
lasse
es
uns
mit
ihr
solch
Talent
hier
nicht
entgehen
Нет,
я
не
позволю
упустить
такой
талант
Was
ist
dein,
so
sinke,
ja,
quermaß
so
ruhig
Что
твоё,
то
падает,
да,
меряй
спокойно
Sie
ist
mein
Einzelsittter,
ja,
quermaß
so
ruhig
Она
моя
единственная,
да,
меряй
спокойно
Rosalinde,
vergib
deinem
treuen
Gabriel
Розалинда,
прости
своего
верного
Габриэля
Du
siehst,
nur
der
Champagner
war
an
allem
schuld
Ты
видишь,
только
шампанское
было
всему
виной
Champagner
war
zwar
schuld
Шампанское
виновато
La
la
la
la
la
la
la
Ля
ля
ля
ля
ля
ля
ля
Was
wollte
er
wohl?
Что
он
хотел?
La
la
la
la
la
la
la
Ля
ля
ля
ля
ля
ля
ля
Doch
da
bei
mir
am
Hare,
dem
zeig
ich
mein
Erklare
Но
здесь,
у
моего
волоса,
ему
я
объясню
Hier
meine
ganze
Treue
und
führte
ihn
zum
Weine
Вот
вся
моя
верность
и
вела
его
к
вину
Die
Weine
schick
ein
und
hol
ihn
mir
vorbei
Вино
пришли
и
приведи
его
ко
мне
Der
Kehl
nahe
bei
dir
У
горла
рядом
с
тобой
Der
Kehl
nahe
bei
dir
У
горла
рядом
с
тобой
Stimm
ein,
stimm
ein,
stimm
ein
Подпевай,
подпевай,
подпевай
Die
Weihe
sind
dieser
der
Pfarr,
an
der
Pfarr,
leg
sie
dran
Освящение
этого
прихода,
у
прихода,
возложи
Jubel
gibt
Champagner,
der
erste
im
Gedank'
Шампанское
дарит
ликование,
первое
в
мыслях
Die
Weihe
sind
der
Herr
der
Pfarr,
an
der
Pfarr,
leg
sie
dran
Освящение
у
господина
прихода,
у
прихода,
возложи
Jubel
gibt
Champagner,
der
erste
im
Gedank'
Шампанское
дарит
ликование,
первое
в
мыслях
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Johann (jun) (+1899) Strauss
1
Porgy and Bess: Summertime
2
Die Fledermaus: Overture
3
Die Fledermaus: No. 12 Entr'acte
4
Die Fledermaus, Act I: No. 5, Finale. d. Nein, nein, ich zweifle gar nicht mehr
5
Die Fledermaus, Act I: No. 5, Finale. b. Ich höre Stimmen!
6
Die Fledermaus, Act I: No. 5, Finale. c. Mein Herr, was dächten Sie von mir
7
Die Fledermaus, Act II: No. 11, Finale. c. Genug damit, genug
8
Die Fledermaus, Act I: No. 3, Duet. Komm mit mir zum Souper – Dialogue
9
Die Fledermaus, Act III: No. 16, Finale. O Fledermaus, o Fledermaus
10
Die Fledermaus, Act III: No. 15, Trio. Ich stehe voll Zagen – Dialogue
11
Die Fledermaus, Act II: No. 8a, Ach, meine Herr'n und Damen
12
Die Fledermaus, Act II: No. 9, Duet. Dieser Anstand, so manierlich – Dialogue
13
Die Fledermaus, Act II: No. 11, Finale. a. Im Feuerstrom der Reben
14
Die Fledermaus, Act I: No. 5, Finale. a. Trinke, Liebchen, trinke schnell
15
Die Fledermaus, Act II: No. 6, Introduction. Ein Souper heut uns winkt – Dialogue
16
Die Fledermaus, Act I: No. 4, Trio. So muss allein ich bleiben – Dialogue
17
Die Fledermaus, Act III: No. 14, Couplet. Spiel' ich die Unschuld vom Lande – Dialogue
18
Die Fledermaus, Act II: No. 8b, Mein Herr Marquis – Dialogue
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.