Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Derby Ram
Der Derby Widder
As
I
was
going
to
Derby
all
on
a
market
day,
Als
ich
an
einem
Markttag
nach
Derby
ging,
I
met
the
biggest
ram,
me
boys,
that
ever
was
fed
on
hay.
traf
ich
den
größten
Widder,
den
je
Heu
genährt,
meine
Freunde.
And
indeed,
my
lads,
it's
true,
my
lads,
I
never
was
known
to
lie,
Und
wahrlich,
meine
Freunde,
es
ist
wahr,
meine
Freunde,
man
kannte
mich
nie
als
Lügner,
And
if
you'd
been
in
Derby,
you'd
have
seen
him
the
same
as
I.
Und
wäret
ihr
in
Derby
gewesen,
sähet
ihr
ihn
so
wie
ich.
He
had
four
feet
to
walk
upon;
had
four
feet
to
stand,
Er
hatte
vier
Füße
zum
Gehen;
hatte
vier
Füße
zum
Stehen,
And
every
foot
that
he
set
down
it
covered
an
acre
land.
Und
jeder
Fuß,
den
er
aufsetzte,
bedeckte
ein
Acker
Land.
And
indeed,
my
lads,
it's
true,
my
lads,
I
never
was
known
to
lie,
Und
wahrlich,
meine
Freunde,
es
ist
wahr,
meine
Freunde,
man
kannte
mich
nie
als
Lügner,
And
if
you'd
been
in
Derby,
you'd
have
seen
him
the
same
as
I.
Und
wäret
ihr
in
Derby
gewesen,
sähet
ihr
ihn
so
wie
ich.
The
horns
that
grew
on
this
ram's
head,
they
grew
so
very
long,
Die
Hörner,
die
auf
diesem
Widderkopf
wuchsen,
waren
so
gewaltig
lang,
And
every
time
he
shis
self
they
rattled
against
the
sun.
Und
jedes
Mal,
wenn
er
sie
schüttelte,
rasselten
sie
an
der
Sonne.
And
indeed,
my
lads,
it's
true,
my
lads,
I
never
was
known
to
lie,
Und
wahrlich,
meine
Freunde,
es
ist
wahr,
meine
Freunde,
man
kannte
mich
nie
als
Lügner,
And
if
you'd
been
in
Derby,
you'd
have
seen
him
the
same
as
I.
Und
wäret
ihr
in
Derby
gewesen,
sähet
ihr
ihn
so
wie
ich.
The
wool
on
this
ram's
back,
me
boys,
grew
so
very
high,
Die
Wolle
auf
dem
Rücken
dieses
Widders,
Freunde,
wuchs
so
himmelhoch,
The
eagles
came
and
built
their
nests
and
I
heard
the
young'uns
cry.
Die
Adler
bauten
Nester
darin,
ich
hörte
der
Jungen
Schrei.
And
indeed,
my
lads,
it's
true,
my
lads,
I
never
was
known
to
lie,
Und
wahrlich,
meine
Freunde,
es
ist
wahr,
meine
Freunde,
man
kannte
mich
nie
als
Lügner,
And
if
you'd
been
in
Derby,
you'd
have
seen
him
the
same
as
I.
Und
wäret
ihr
in
Derby
gewesen,
sähet
ihr
ihn
so
wie
ich.
The
man
that
fed
this
ram,
me
lads,
he
fed
him
twice
a
day,
Der
Mann,
der
diesen
Widder
mästete,
Füttert'
ihn
zweimal
am
Tag,
And
every
time
he
opened
his
mouth
he
swallowed
a
rick
of
hay.
Und
jedes
Mal
verschlang
sein
Mund
einen
ganzen
Heuhaufen.
And
indeed,
my
lads,
it's
true,
my
lads,
I
never
was
known
to
lie,
Und
wahrlich,
meine
Freunde,
es
ist
wahr,
meine
Freunde,
man
kannte
mich
nie
als
Lügner,
And
if
you'd
been
in
Derby,
you'd
have
seen
him
the
same
as
I.
Und
wäret
ihr
in
Derby
gewesen,
sähet
ihr
ihn
so
wie
ich.
This
ram
he
had
two
horns,
me
lads,
that
reached
up
to
the
moon,
Dieser
Widder
hatte
zwei
Hörner,
Freunde,
die
reichten
bis
zum
Mond,
A
little
boy
went
up
in
January
and
he
didn't
get
back
till
June.
Ein
Knabe
stieg
hinauf
im
Januar,
kam
erst
im
Juni
heim.
And
indeed,
my
lads,
it's
true,
my
lads,
I
never
was
known
to
lie,
Und
wahrlich,
meine
Freunde,
es
ist
wahr,
meine
Freunde,
man
kannte
mich
nie
als
Lügner,
And
if
you'd
been
in
Derby,
you'd
have
seen
him
the
same
as
I.
Und
wäret
ihr
in
Derby
gewesen,
sähet
ihr
ihn
so
wie
ich.
Now
this
old
ram
he
had
a
tail
that
reached
right
down
to
hell,
Nun
hatte
dieser
alte
Widder
einen
Schweif,
der
zur
Hölle
reicht',
And
every
time
he
waggled
it,
it
rung
the
old
church
bell.
Und
jedes
Wedeln
damit
läutete
die
alte
Kirchglock'
laut.
And
indeed,
my
lads,
it's
true,
my
lads,
I
never
was
known
to
lie,
Und
wahrlich,
meine
Freunde,
es
ist
wahr,
meine
Freunde,
man
kannte
mich
nie
als
Lügner,
And
if
you'd
been
in
Derby,
you'd
have
seen
him
the
same
as
I.
Und
wäret
ihr
in
Derby
gewesen,
sähet
ihr
ihn
so
wie
ich.
The
butcher
that
stuck
this
ram,
me
lads,
was
up
to
his
knees
in
blood,
Der
Schlächter,
der
den
Widder
stach,
stand
knietief
schon
im
Blut,
And
the
little
boy
who
held
the
bowl
was
carried
away
by
the
flood.
Der
Junge
mit
der
Schüssel
schwamm
fort
in
der
Flut.
And
indeed,
my
lads,
it's
true,
my
lads,
I
never
was
known
to
lie,
Und
wahrlich,
meine
Freunde,
es
ist
wahr,
meine
Freunde,
man
kannte
mich
nie
als
Lügner,
And
if
you'd
been
in
Derby,
you'd
have
seen
him
the
same
as
I.
Und
wäret
ihr
in
Derby
gewesen,
sähet
ihr
ihn
so
wie
ich.
Now
all
the
men
in
Derby
came
a-begging
for
his
eyes,
Nun
baten
all'
in
Derby
Männer
sich
aus
um
seine
Augen
gar,
To
punt
up
and
down
the
Derby
streets,
for
they
were
of
football
size.
Um
in
den
Straßen
von
Derby
Fußball
damit
zu
spielen,
war'n
sie
doch
fußballgroß.
And
indeed,
my
lads,
it's
true,
my
lads,
I
never
was
known
to
lie,
Und
wahrlich,
meine
Freunde,
es
ist
wahr,
meine
Freunde,
man
kannte
mich
nie
als
Lügner,
And
if
you'd
been
in
Derby,
you'd
have
seen
him
the
same
as
I.
Und
wäret
ihr
in
Derby
gewesen,
sähet
ihr
ihn
so
wie
ich.
Took
all
the
boys
in
Derby
to
carry
away
his
bones,
Es
braucht'
all'
Derby's
Knaben,
fortzuschaffen
seine
Knochen,
Took
all
the
girls
in
Derby
to
roll
away
his
--
That's
a
lie!
Es
braucht'
all'
Derby's
Mädchen,
zu
rollen
seine...
Das
ist
gelogen!
Indeed,
my
lads,
it's
true,
my
lads,
I
never
was
known
to
lie,
Und
wahrlich,
meine
Freunde,
es
ist
wahr,
meine
Freunde,
man
kannte
mich
nie
als
Lügner,
And
if
you'd
been
in
Derby,
you'd
have
seen
him
the
same
as
I.
Und
wäret
ihr
in
Derby
gewesen,
sähet
ihr
ihn
so
wie
ich.
Now
the
man
who
fattened
this
ram,
me
boys,
he
must've
been
very
rich,
Nun
muss
der
Mann,
der
diesen
Widder
mästete,
sehr
reich
gewesen
sein,
And
the
man
who
sung
this
song
must
be
a
lying
son
of
a
--
Und
wer
dies
Lied
nun
singt,
muss
ein
lügnerischer
Huren...!
So
now
my
song
is
ended,
I've
nothing
more
to
say,
So,
nun
ist
mein
Lied
zu
Ende,
nichts
bleibt
mehr
zu
sagen,
But
give
us
another
pint
of
beer
and
we'll
all
of
us
go
away.
Doch
schenkt
noch
einen
Krügel
Bier
ein,
dann
ziehen
wir
von
dannen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional, Jane Turriff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.