Текст и перевод песни A.R. Rahman, S. P. Balasubrahmanyam & Sadhana Sargam - Medhuvaagathaan (From "Kochadaiiyaan")
Medhuvaagathaan (From "Kochadaiiyaan")
Medhuvaagathaan (From "Kochadaiiyaan")
மெதுவாகத்
தான்
மெதுவாகத்
தான்
Slowly,
slowly
எனை
ஈராக்கிறாய்
பழி
வாங்கவா
You
are
pulling
me
in,
to
avenge
மெதுவாகத்
தான்
மெதுவாகத்
தான்
Slowly,
slowly
எனை
ஈர்க்கிறாய்
பழி
வாங்கவா
You
are
alluring
me,
to
avenge
மயிலாசன
மருவிதழ்
நானே
I
am
a
peacock
feather
on
your
lips
மழை
மேகமாய்
இறங்கி
வந்தேனே
I
have
descended
as
a
rain
cloud
உன்
விழி
ஓரத்தில்
விழுந்து
விட்டேனே
நான்
I
have
fallen
on
the
corners
of
your
eyes
மெதுவாகத்
தான்
மெதுவாகத்
தான்
Slowly,
slowly
எனை
ஈர்க்கிறாய்
எனை
வாங்கவா
You
are
enticing
me,
to
avenge
அன்னம்
மட
வண்ணம்
Oh,
swan
of
gentle
colours
அழகைச்
சிந்தும்
அரவிந்தம்
Lotus,
spreading
beauty
மஞ்சம்
எழுதா
மன்மதம்
இவள்
அழகு
The
Kamadeva
cannot
paint
your
beauty
எட்டும்
திசை
எட்டும்
It
spreads
to
every
direction
தினம்
கட்டும்
பரிவட்டம்
It
is
an
adornment
built
each
day
இன்னும்
சொல்ல
மொழி
இல்லையே
There
are
no
words
to
describe
it
கொடி
வேண்டுமா
குடை
வேண்டுமா
Do
you
want
a
flag
or
an
umbrella?
உன்
மடி
போல
யாவும்
சுகம்
நல்குமா
Can
anything
give
as
much
comfort
as
your
lap?
படை
வேண்டுமா
பகை
வேண்டுமா
Do
you
want
an
army
or
an
enemy?
உனைப்
போல்
வீழ்த்த
ஆள்
ஏது
Who
is
there
to
defeat
you?
எனை
வெல்ல
யாரும்
இல்லை
No
one
can
defeat
me
உனையின்றி
திசைகள்
வெல்லும்
இசையே
Except
the
music
that
conquers
directions
without
you
ஆதி
அந்தம்
ஆகி
வந்த
ஜோதி
இந்த
அழகன்
The
beginning
and
the
end,
the
light
that
has
come,
this
handsome
man
மனம்
கனி
வையம்
கொண்ட
He
has
a
heart
of
gold
ஏதன்
தோட்ட
மலர்
தான்
இவளல்லவா
Isn't
she
the
flower
of
the
Garden
of
Eden?
ஆதி
அந்தம்
ஆகி
வந்த
ஜோதி
இந்த
அழகன்
The
beginning
and
the
end,
the
light
that
has
come,
this
handsome
man
மனம்
கனி
வையம்
கொண்ட
He
has
a
heart
of
gold
ஏதன்
தோட்ட
மலர்
தான்
இவளல்லவா
Isn't
she
the
flower
of
the
Garden
of
Eden?
ராணா
ராணா
Oh
my
queen,
my
queen
என்னைக்
கொஞ்சு
ராணா
Love
me,
my
queen
உன்னை
மிஞ்ச
ஆணா
No
man
can
surpass
you
அழகு
போகும்
வீணா
Your
beauty
will
fade,
oh
vina
நேரம்
போக்க
வேணா
Don't
waste
your
time
தொட்டு
வந்த
முல்லை
விட்டு
வைத்ததில்லை
The
jasmine
that
you
touched,
you
never
left
கொஞ்சும்
அன்புத்
தொல்லை
The
loving
trouble
that
you
show
காட்டும்
இன்ப
எல்லை
Shows
the
limits
of
pleasure
ஜாரே
ஜாரே
Oh
my
dear,
my
dear
ஆதி
அந்தம்
The
beginning
and
the
end
அன்னம்
மட
வண்ணம்
Oh,
swan
of
gentle
colours
அழகைச்
சிந்தும்
அரவிந்தம்
Lotus,
spreading
beauty
மஞ்சம்
எழுதா
மன்மதம்
இவள்
அழகு
The
Kamadeva
cannot
paint
your
beauty
எட்டும்
திசை
எட்டும்
It
spreads
to
every
direction
தினம்
கட்டும்
பரிவட்டம்
It
is
an
adornment
built
each
day
இன்னும்
சொல்ல
மொழி
இல்லையே
There
are
no
words
to
describe
it
கொடி
வேண்டுமா
குடை
வேண்டுமா
Do
you
want
a
flag
or
an
umbrella?
உன்
மடி
போல
யாவும்
சுகம்
நல்குமா
Can
anything
give
as
much
comfort
as
your
lap?
படை
வேண்டுமா
பகை
வேண்டுமா
Do
you
want
an
army
or
an
enemy?
உனைப்
போல்
வீழ்த்த
ஆள்
ஏது
Who
is
there
to
defeat
you?
மெதுவாகத்
தான்
மெதுவாகத்
தான்
Slowly,
slowly
எனை
ஈராக்கிறாய்
பழி
வாங்கவா
You
are
pulling
me
in,
to
avenge
மெதுவாகத்
தான்
மெதுவாகத்
தான்
Slowly,
slowly
எனை
ஈர்க்கிறாய்
எனை
வாங்கவா
You
are
alluring
me,
to
avenge
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: VAALEE, A R RAHMAN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.